实用英语翻译5 Amplification Omission.ppt

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
实用英语翻译5Amplification

我们党结束了那个时期的社会动荡和纷扰不安的局面。 Our party has put an end to the social unrest and upheaval of that time. Translation appreciation: 发展教育和科技事业 to develop education and science and technology 她的朋友们听到她家的困难情况后,都主动伸出援助之手。 After her friends heard about her family difficulties, they offered her a helping hand. You try: 3. Omission of Meticulous Description 省去原文中过度描述的词 汉语中经常用很强的副词修饰动词和形容词,用形容词修饰名词,以加重语气。而译成英语时需要斟酌,不能一字一字地照译,否则往往强调过头,效果相反,削弱了原文的力量。 彻底粉碎 完全征服 极为可耻 伟大的历史性转变 completely smash completely conquer extremely shameless This is a great historic change. Translation appreciation: 200公里航道上遍布着无数险滩。险滩上江流汹涌,回旋激荡,水击礁石,浪花飞溅,声如雷鸣。 Numerous shoals scattered over the 200 km course give rise to many eddies. Pounding on the midstream rocks, the river roars thunderously. 增词不增意 减词不删意 All bodies (物体) consist of molecules, and molecules of atoms. The resistance (电阻) of a conductor (导体) varies directly with its length, conversely with its cross-sectional area (横截面面积). 它的面积差不多四倍于西班牙的面积。 Thank you! * * * * * * * * * * * * Amplification Omission 基本翻译技巧之 增 词减 词 Amplification Omission Translation of Letters Exercises Amplification 增词法 How to translate the “wash”? Mary washes before meals. Mary washes after getting up. Mary washes for a living. Mary washes in a restaurant. Amplification 增译法 定义:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。 1. supplying words omitted in the original Matter can be changed into energy, and energy into matter. The best conductor(导体) has the least resistance (电阻) and the poorest the greatest. 物质可以转化为能量,能量也可以转化为物质。 最好的导体电阻最小,最差的导体电阻最大。 E—C translation Better be wise by the defeat of others than by your own. It’s better to be wise by the defeat of others than to be wise by the defeat of your own. 从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训更好。 The fox may grow old, but never good. 狐狸会变老,永远难变好。 江山易改本性难移。 2. Supplying necessary connectives Heated, water will change into vapor. 水如受热,就会汽化。 Theory is something but practice is everything. 理论固然重要,但实践尤其重要。 The s

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档