汉英笔译6-句层对比与句式选择.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英笔译6-句层对比与句式选择

Lecture 8 Syntactic differences and sentence rearrangement Subject-prominent vs. topic-prominent 汉语句子的主题可能是名词结构,与主语一致,但在很多情况下还可能是其他成分。 他会干这种事我不相信。 译文一:I don’t believe that he should have done such things. 译文二:That he should have done such things I don’t believe 汉译英时则必须为英语句子找到合适的主语方可下笔。 First and foremost: figure out the subject, predicate and object of the sentence, to gain a general idea of the whole construction. Second, figure out the syntactic structure, the meaning of each sense group, and their logical relationship. Choice of Subjects 汉语的主题结构通常可译为英语的主谓结构。 这本书我已经看过了。 I have already read this book. 薄薄的一本书他竟看了两个月。 It took him two months to finish such a thin book. Choice of Subjects 主语对译 如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。 Exhaust from boilers and vehicles, unless properly treated, causes air pollution in cities. 五四运动是反帝国主义的运动,又是反封建主义的运动。 The May 4th Movement was an anti-imperialist as well as an anti-feudal movement. Choice of Subjects 有时要放弃原来的主语,为英语译句物色一个适当的主语。 这种水泵的主要特点是操作简便。 This pump is chiefly characterized by its simple operation.(《中国翻译》1998年,第4期,第27页) 故宫耗时14年,整个工程于1420年结束。 The construction of the Forbidden City took 14 years, and was finished in 1420.(《中国翻译》1998年,第5期,第28页) Choice of Subjects 我们知道,发电站每天都大量地产生电能。 As we know, electrical energy is produced in power stations in large amounts every day. 我们的事业从胜利走向胜利。 We have won one victory after another for our cause. 主语与谓语动词的逻辑搭配 Choice of Subjects 泛指的代词充当主语,汉译英时,这类汉语句子通常可以译为英语的被动语态。 大家知道,吸烟有害健康。 Smoking is known to be harmful to our health. 人们普遍相信改革开放政策是正确的。 It is commonly believed that the policy of reform and opening up to the outside world is correct. Choice of Subjects 补足主语(无主语句) 看着一堆老照片,心里掠过一丝丝歉意。 Looking at a pile of old photos, I couldnt help feeling rather regretful. 不经一事,不长一智。 You can’t gain knowledge without practice. Wisdom comes from experience. 不努力便不会成功。 One can never succeed without making great efforts. 补足主语(无主语句) 与自然斗争,倍感快乐。 It is a great jo

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档