- 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一章翻译的基本概念
Unit1 Basic Knowledge skills of Translation By learning this unit, you will be able to: Understand important role of translation; Identify definition, nature and scope of translation; Know brief account of Chinese translation history; Appreciate translating criteria methods;’ Learn procedures of translation. Important role of translation the role in communication with the world; the role in our country’s economic reform and opening to the world. the role in understanding of the distinctiveness between English and Chinese languages. Important role of translation Examples of improper rendering of words and expressions 华联商厦 芳芳 五讲四美三热爱 the movement of five stresses, four points of beauty and three loves. 5 stresses stress on decorum (讲文明) stress on manners (讲礼貌) stress on hygiene (讲卫生) stress on discipline (讲秩序) stress on morals (讲道德) 4 beauties beauty of the mind (心灵美) beauty of the language (语言美) beauty of the behavior (行为美) beauty of the environment (环境美) 3 loves love the motherland (热爱祖国) love socialism (热爱社会主义) love the Chinese Communist Party (热爱中国共产党) Implication and Nature of Translation 1,翻译的性质(定义)3 1.1 人们对翻译性质的认识:由现象到本质;由低级到高级。 1.1.1 盖翻译者,谓翻梵天之语,转成汉地之言。 音虽似别,意则大同。 宋僧法云《翻译名义集》 1.1.2 译即易,谓换易言语使相解也。 唐贾公彦 《义疏》 1.1.3 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。 张培基 1.1.4 Translation consists in reproducing the receptor language the closet natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style. A, 再现原文信息,而不是保留原文的结构形式; B, 原文与译文之间是对等,而非同一关系; C, 对等是贴切,自然的; D, 意义是优先考虑的因素; E, 文体成分也很重要。 Implication and Nature of Translation equivalence P11 Formal equivalence: 偏重于原语的表达形式 Dynamic equivalence: 最贴近原语信息的自然对等。 Functional equivalence: 译文的功能于原文的功能基本一致。 Nature and Scope of Translation Nature of translation: Translation is a science. Translation is an art.
您可能关注的文档
- 第9,10讲 组合逻辑电路设计.ppt
- 第8节 圆锥的侧面积和全面积.ppt
- 第9章 文件系统操作.ppt
- 第9-13讲a 水泥混凝土路面.ppt
- 第8.2章 地基处理.ppt
- 第9章 中断及设备管理.ppt
- 第9、10页词汇.ppt
- 第8课-榕榕讲故事.ppt
- 第8讲自己动手学习单片机系列-键盘.ppt
- 第9章 电子支付系统.ppt
- 分蘖期侧深施液体肥对香稻产量品质和氮素利用率的影响.pdf
- 健康对农户亲环境行为的影响——基于统计生命价值的视角.pdf
- 《语言学习的生态学和符号学:社会文化视角》(第六章)英汉翻译实践报告.pdf
- MISPE-LC-MS_MS法测定动物可食性组织中万古霉素残留及基质效应研究.pdf
- OsBetvⅠ在水稻抗拟禾本科根结线虫中的作用研究.pdf
- 国有企业股权激励对企业创新绩效的影响研究——以伊利股份为例.pdf
- 猫用二联细小疫苗的研制及其免疫效力的初步探究.pdf
- 猪源IFITM蛋白对ASFV复制的限制作用研究.pdf
- “保险+期货”生猪价格保险产品设计.pdf
- PGC介导的TMEM182基因编辑研究及其基因敲除性腺嵌合体鸡的制备.pdf
文档评论(0)