网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

第五章_被动语态的翻译.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第五章_被动语态的翻译

二 被动语态的翻译 英语和汉语都有被动句,但英语被动句使用频率远远高于汉语,而且二者在用法上也有较大区别:英语被动句由于可以避免指出动作的执行者,因而常常用来表示比较客观的态度,论述客观的事实,因而多用于科技文章、新闻报道、书刊介绍及景物描写等;汉语被动句主要用来表示已经发生的不愉快的事实。由于存在这种差异,英译汉时英语的被动句并不都能译成汉语的被动句。主要有以下几种译法: (一)被动语态变主动语态 1.原来的主语保持不变 1)The whole country was armed in a few days. 几天之内全国武装起来了。 2)The sense of inferiority that he acquired in his younth has never been totally eradicated. 他在青少年时期留下的自卑感还远远没有完全消除。 3)After several rounds of talk,an agreement was finally arrived at. 经过几轮谈判之后,协议终于达成了。 2.原宾语变为主语 1)By the end of the war 800 people had been saved by the organization. 大战结束时,这个组织拯救了800人。 2)A new way of displaying time has been given by electronics. 电子技术提供了一种新的显示时间的方法。 3)Communications satellites are used for international living transmission throughout the world. 全世界都将通信卫星用于国际间的实况转播。 3.译成汉语“是......的”结构 1) The picture was painted by Tom. 这幅画是汤姆画的。 2)The house was built of wood in 1985. 这座房子是1985年用木头修建的。 3) The volume is not measured in square millimeters. It is measured in cubic millimeters. 体积不是以平方毫米计量的,而是以立方毫米计量的。 4.增加适当主语以便译文更流畅 1)To explore the moon’s surface, rockets were launched again and again. 为了探测月球的表面,人们一次又一次地发射火箭。 2)Salt is known to have a very strong corroding effect on metals. 大家知道,盐对金属有很强的腐蚀作用。 3) It is well known that smoking is harmful to the health. 众所周知,吸烟对人体有害。 (二)被动结构转换为无主句 1) The unpleasant noise must be immediately put an end to. 必须立即终止这种讨厌的噪音。 2) Attention has been paid to the new measures to prevent corrosion. 已经注意到采取防腐措施。 3) Best surface finish is provided by machining methods, especially by grinding. 用机械加工方法,特别是磨削方法,可以获得最佳表面光洁度。 (三)保持被动语态 1.译成“被……”或“给……”结构 1) If the scheme is approved, work on the project will start immediately. 如果方案被批准,这项工程将立即开工。 2) He was seen to steal the bike. 他偷自行车给人家看到了。 3) She was fired for incompetence. 她因不胜任工作而被解雇了。 2.译成“遭……”或“受……”结构 1)She was set upon by two masked men. 她遭到两个蒙面男子的袭击。 2) Everyone was fed up with her gossip. 人人都受够了她的流言蜚语。 3) The region was visited by the worst drought in twenty years. 这个地区遭受到了二十年来最严重的旱灾。 3.译成“为

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档