- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第六章翻译技巧
从例7、8、9可见,英语中有些动词或动作名词,译成汉语时常需增加一些表示行为、动作的动量词。又如:have a rest 休息一下; make a stop停一下. 1. White clouds float over the blue sky. 蓝蓝的天上漂浮着朵朵白云。 2. Can you manage without help? 如果没有人帮忙, 你能应付的了吗? 3. I dare say that the Chinese way of reforms is more characteristic and effective than others. 我认为,中国的改革方式比别国的改革方式更 富有特色、更卓有成效。 4. In general, all the metals are good conductors, with silver the best and copper the second. 一般说来, 金属都是良好的导体,其中以银 为最好,铜次之。 5. “ How shall I do it?” – “Just as you wish!” 这事儿我该怎么办才好?——你想怎么办, 就怎么办。 6. He felt the patriot rise within his breast. 他感到一种爱国热情在心中荡漾。 7. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. (compare this with S1) 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞使人善辩。 So, conversion is one of the important techniques and is needed primarily by the differences in syntactic structure and idiomatical way in the two languages. Conversion occurs on many occasions. But the most commonly seen are as follow: A . 把被动语态译成汉语被动句 1) The company was enjoined from using false advertising. 这家商号被禁止使用虚假广告。 2) Up to now, sulphur dioxide has been regarded as one of the most serious of these pollutants. 到目前为止,二氧化硫一直被看作是这些污染物中最严重的一种。 3) All around, the hill were black with oil, and some were hidden by gas and drifting oil spray. 四周,由于蒙上了一层油,山峦是黑色的,有的山峦则被天然气和在风中飘洒的喷油遮挡住了。 4) The thrust force of an airplane is produced by the propeller. 飞机的推力由螺旋桨所产生。 It is generally accepted that… 一般认为;大家公认 It is alleged that… 人们断言 It is asserted that… 有人主张(断定) It is understood that… 人们理解;不用说 It is believed that… 据信;人们(大家)相信 It is claimed that… 有人(人们)主张;人们要求 It is declared that… 据宣称;人们宣称 It cannot be denied that… 不可否认 It is estimated that… 据估计(推算) It has been found that… 已经发现;实践证明 2、重复动词 英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中多要重复该动词。 3). What are they after? They are after name, after position, and they want to cut smart figures. 1). Is he a friend or an enemy?
您可能关注的文档
- 第六章 运算放大器电路及有源滤波器.ppt
- 第八讲 反转构造与油气.ppt
- 第六章6.4 最 大 流 问题.ppt
- 第六章__MPLS与帧中继和ATM的结合.ppt
- 第六章---高分子试剂.ppt
- 第六章__废品损失和停工损失的核算.ppt
- 第六章The System Unit.ppt
- 第六章_大学生的爱情.ppt
- 第六章_进排气系统.ppt
- 第六章动力换挡变速箱.ppt
- 2024年湖南省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年江西省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年安徽省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年福建省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年广东省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年河北省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年河南省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频.docx
- 2024年湖北省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年湖南省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
- 2024年江苏省高考英语试卷(含答案解析)+听力音频+听力原文.docx
文档评论(0)