网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

摘要写作进阶指导八:英文摘要的书写技巧.pdfVIP

摘要写作进阶指导八:英文摘要的书写技巧.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文摘要的书写技巧 随着医学事业的发展,为满足对外交流的需要,国家统一规定,公开发表的学术论文应 附有英文摘要。 英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部 分。但是,英文有其自身特点,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一 段文字,若用英文来描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应注意 简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,对所掌握的资料进行精心筛选,不 属于上述“四部分”的内容不必写入摘要。第二,对属于“四部分”的内容,也应适当取舍, 做到简明扼要,不能包罗万象。比如“目的”,在多数标题中就已初步阐明,若无更深一层 的目的,摘要完全不必重复叙述;再如“方法”,有些在国外可能早已成为常规的方法,在 撰写英文摘要时就可仅写出方法名称,而不必一一描述其操作步骤。 中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性,目前对这个问题的认识存在两个误 区,一是认为两个摘要的内容”差不多就行”,因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点 内容,或随意增补中文摘要所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心转移,甚至偏离主题; 二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使 英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容, 不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则, 符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。 选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下,摘要中 谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则容易造成理 解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律: 1、时态:大体可概括为以下几点。 1)叙述研究过程,多采用一般过去时。 2 )在采用一般过去时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成 时。 3 )说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。 4 )摘要开头表示本文所“报告”或“描述”的内容,以及摘要结尾表示作者所quot; 认为quot; 的观点和quot;建议quot; 的做法时,可采用一般现在时。 2 、语态:在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者或有关专 家的观点时,又常用主动语态,其优点是鲜明有力。 掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达作者的观点,减少读者的误解。 1、用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。 但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如,英文中有不少动词,do,run , get,take 等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程, 读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸 如perform ,achieve 等,以便于读者理解。 2 、造句 1)熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句 型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可归纳为: (1)表示研究目的,常用在摘要之首In order to……This paper describes……The purpose of this study is…… (2 )表示研究的对象与方法The [curative effect/sensitivity/function] of certain [drug/kit/organ…。] was [observed/detected/studied…] (3 )表示研究的结果:[The result showed/It proved/The authors found] that…… (4 )表示结论、观点或建议:The authors [suggest/conclude/consider] that… 2 )尽量采用-ing 分词和-ed 分词作定语,少用关系代词which ,who 等引导的定语从 句。由于摘要的时态多采用一般过去时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变的复 杂,而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的“时间 差”,而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定)。采用-ing

您可能关注的文档

文档评论(0)

1243595614 + 关注
实名认证
文档贡献者

文档有任何问题,请私信留言,会第一时间解决。

版权声明书
用户编号:7043023136000000

1亿VIP精品文档

相关文档