翻译第一第二单元346.docVIP

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一单元 旅游 青岛坐落于山东半岛南部,依山临海,天姿秀美,气候凉爽,人称“东方瑞士”。白天,青岛宛如镶嵌在黄海边的绿宝石。夜里则像一只在大海中摆动的摇篮。难怪很多人乐意来这里疗养。 Qingdao, known as the “Switzerland of the Orient”, is situated on the southern tip of Shandong Peninsula. Wedged between hills and waters, the city is endowed with a beautiful scenery and a delightful climate. By day, she looks like a green gem inlaid in the coastline of the Yellow Sea and, at night, a cradle rocking upon the sea waves. No wonder so many people come to seek rest and relaxation. Xi’an, Tai’an 孔子 Confucius 孙中山 Sun Yat-sen 蒋介石 Chiang Kai-shek 长江 the Yangtze River 西藏 Tibet 松花江 the Sungari River 拉萨布达拉宫 the potala Palace of Lasa 泰山Mount Tai 中国日报 China Daily 北京周报 Beijing Review 政协 Chinese People’s Public Consultative Conference 民盟 China Democratic League 国务院办公厅 General Office of the State Council 中华全国总工会 All- China Federation of Trade Unions 《茶馆》 Teahouse 避暑胜地 summer resort 彩塑 color sculpture 茶楼 teahouse 出土文物 unearthed cultural relics 工艺精湛 exquisite workmanship 古建筑群 ancient architectural complex 桂林山水甲天下 Guilin scenery tops in the world 婚丧嫁娶风俗 the local conditions and customs of wedding and funeral 金刚 the Guardians 锦绣大地 a land of splendors 景色如画 picturesque view 举世闻名的旅游景观 world-renowned attractions 孔庙祭典 a memorial ceremony at Confucius’ Temple 旅游景点 tourist attraction, scenic spot, tourist destination, places of tourist attraction, resort 民间艺术节 folklore festival 民俗风情 folklore, folk customs 名胜古迹 places of historical interest, relics and scenic beauty 品尝风味小吃 taste the food of local taste 人文景观 places of historic figures and cultural heritage 山清水秀 beautiful mountains and clear waters 山水风光 scenery with mountains and rivers, landscape 诗情画意 a scene full of poetic and artistic conception 手工艺品 handicraft, artifact 水上街市 overwater market 丝绸之路 the Silk Road/ Route 唐三彩 tricolor-grazed pottery, ceramics of the Tang Dynasty 藤桥 cane bridge 体验异国风情 experience the obvious exotic atmosphere 土特产 special local products 外汇年收入 annual foreign currency earnings 文房四宝 the fours stationary tre

文档评论(0)

yxud480 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档