- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从评价理论看汉语副名组合的汉俄对比阐释
2012 年第3 期 俄罗斯语言文学与文化研究 2012, №3
总第37 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial №37
从评价理论看汉语副名组合的汉俄对比阐释
谢 昆
(黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心,哈尔滨150080)
提 要:评价理论与道德语言的概念分析及评价逻辑的衍生具有密切关系。本文以语言学界关于评价
理论的相关思想为出发点,通过汉俄语副名组合这一具体语言实例对评价理论进行阐释。在汉俄副名组合
对比的基础上,针对汉俄副名组合对应与不对应的情况分别用具体评价、一般描述和联想意义等评价手段
阐明不同情况副名组合对比所具有的特点及造成汉俄副名组合差异的原因。
关键词:评价理论;汉俄对比;副名组合;主观化
中图分类号:H03 文献标识码:A
1 引言
评价作为一种以把握世界的意义或者价值为目的的认识活动向人们揭示了价值世界的
存在及价值判断在人类认识中的作用 (冯平1995:16)。19 世纪末20 世纪初,随着价值哲
学的兴起,社会科学诸学科开始自我反思。在这样的背景下,伦理学突破了既往关于“善
(good )”、“恶”的单纯讨论和道德规范的论证、制定,转而分析伦理学语言的意义和功能。
与伦理学核心价值理念“善”相关,在哲学逻辑领域也出现关于“好 (good )”和“坏”的
形式逻辑体系——偏好逻辑 (The logic of Preference )。正如偏好逻辑创始人冯·莱特 (von
Wright 1963:5 )所言:“偏好的作用在于它是美学、经济学和道德评价的某种 ‘根本性价值’
共同的根基”。无论是元伦理学关于“善”的语言分析,还是哲学逻辑体系中关于“好”的
形式演绎,都体现出价值主体在建构价值世界的过程中对价值客体的评价和选择。
哲学、逻辑学关于评价理论的发展对于语言学界相应理论的建构具有推动作用。韩礼德
(Halliday 1994)系统功能语法中及物性系统关于主体参与者的评价已使评价理论初见端
倪,马丁 (Martin 1995)于20 世纪90 年代进一步发展了系统功能语言学,创立评价系统的
理论框架。和西方语言学界侧重从篇章语义的角度揭示评估性语言的本质及其社会功能和修
辞功能为主的评价系统有所不同,俄语学界侧重从词汇语义的角度对评价理论进行阐释。
E.М. Вольф (1985),Н.Д.Арутюнова (1988),Л.М.Васильев (1996),Л.А.Сергеева (1996)
等俄语学者分别从评价谓词的分类、评价谓词及评价语词的特性、各种评价概念之间的关系
等问题研究、发展了评价理论。本文在语言学界关于评价理论研究的基础上,以汉俄副名组
合对比这一具体语言实例为出发点,对评价理论进行阐释。
2 评价意义与描述意义
伦理价值体系中存在直觉主义和情感主义的对立。直觉主义认为基本价值虽然不能定
义,但它客观存在,可以通过直觉把握。情感主义者则认为,价值判断有别事实陈述,它不
32
是或主要不是描述事实,而是表达情感,具有主观性。直觉主义和情感主义分歧的实质在于
评价主体针对评价客体作出的价值判断是基于客观描写还是主观评价。
语言学界结合上述两种观点认为,评价性语言既包含评价主体针对评价客体做出的客观
描述性特征(объективные дескриптивные признаки ),也容纳了评价主体所表达的主观评价
性特征 (субъективные оценночные признаки )。同一语词中的客观描述成分和主观评价成
分并不对等,或者客观描述意义完全挤占了主观评价意义,完全占据主导地位;或者表达描
述意义的同时又表达评价意义;亦或主观评价意义完全排挤了客观描述意义。上述特点在汉、
俄语副名组合中副词所修饰的名词中均有所体现。
汉语和俄语副名组合既存在对应关系,又存在不对应关系。对应关系表现在汉、俄语中
都存在特征相同的副名组合,如:汉语副名组合“非常笨蛋”对应俄语副名组合очень дурак 。
不对应关系表现在:1)俄语中存在副名组合,汉语中没有特征
文档评论(0)