网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语口语:马已脱缰,木已成舟。.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语口语:马已脱缰,木已成舟。

美联英语提供:马已脱缰,木已成舟。 两分钟做个小测试,看看你的英语水平 /test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 玛格丽特公主的婚事马上就要被媒体曝光。女王站在姐姐的立场真心希望可以成全妹妹,尽管丈夫和母亲都不同意。本期的口语用法颇为生动,《王冠》口语学习第七波,咱们用心领会。 1. I’ve been?wracking my brain?about how I can best help you.我绞尽脑汁地想怎样才可以给你最大的支持。 Notes: “wrack”作为动词的意思是“严重伤害”,“wrack my brain”显而易见可理解为“绞尽脑汁”,够形象。例句如下: I’ve been wracking my brain about what presents I should prepare for my girlfriend on Valentine’s Day. 关于情人节送女朋友什么礼物,我真的绞尽脑汁。 I’ve been wracking my brain to solve this math problem. 为了解开这道数学题,我绞尽脑汁。 2. If he were a good influence, he’d?patch things up with?his wife.如果他真想为她好,就应该和妻子和好。 Notes: “patch up”这个短语表示“修补,平息”。“patch things up with somebody”的意思是“与某人和好”。例如: He went to the tailor’s to patch up his coat. 他去裁缝店补外套。 I tried to patch things up between them. 我试着化解他们之间的矛盾。 Has she ever tried to patch things up with him? 她有试着跟他和好吗? 3. I’ve?given Margaret?my word?and?I’m determined to?support her.我向玛格丽特承诺过了,我一定会帮助她。 Notes: “give somebody my word”直译过来是“给某人我的话”,理解下就是“给某人承诺”。和之前分享过的另一个表达是同样的意思,还记得是什么吗?对啦!就是“You have my word.”“determined”作为形容词表示“坚决的”。“be determined to do something”自然就是“决意做某事”,可谓很坚定。更多例句: I will study hard in college, I give you my word. 我向你保证,我一定会在大学努力学习。 He is determined to start his own business. 他下定决心要创业。 4. I’m?on my knees?with gratitude.我真是感激涕零。 Notes:“on my knees”的意思是“跪下”,“on my knees with gratitude”直译过来是“感激得跪下了”,可见感谢的程度之深——“感激涕零”,“感激不尽”。在片中饱含讽刺的意味。例句: She fell on her knees and prayed to God. 她跪下来,向上帝祷告。 What do you expect? I’m on my knees with gratitude? 你在期待什么?等着我感激涕零? 5.?This horse has already bolted.木已成舟/亡羊补牢,为时已晚/覆水难收。 Notes:“bolt”作为不及物动词有个意义是“(马等)脱缰”。这句话直译过来就是“马脱缰了。”脱缰的野马再难追回,形容某件事木已成舟,来不及阻止了。 They are gonna release the news. This horse has already bolted. 他们马上就要发布这条新闻了,木已成舟。 两分钟做个小测试,看看你的英语水平 /test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档