送别诗中柳翻译之我见.PDF

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
送别诗中柳翻译之我见

第16 卷 第3 期 铜 仁 学 院 学 报 Vol. 16 , No.3 2014 年 5 月 Journal of Tongren University May. 2014 送别诗中“柳”翻译之我见 杜丽娟 (阜阳师范学院 信息工程学院,安徽 阜阳 236041 ) 摘 要: “柳”具有浓郁的民族文化特色,在诗歌中有丰富的象征意义,尤其是在送别诗 中。通过对比分析三首含有 “柳”意象的送别诗及其译文,探讨作为送别意象的“柳”的翻 译策略。 关键词: 送别诗; “柳”意象; 翻译策略 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1673-9639 (2014) 03-0067-03 从《诗经》中的“昔我往矣,杨柳依依”,杨柳 传达“柳”意象的象征含义。 与离别就有了密切的关系,杨柳常被诗人当作哀婉凄 王维的送别诗《渭城曲》,诗中以柳为基调,铺 切的别离意象。杨柳之所以受到诗人的青睐,一方面 垫了离别的惋惜凄切场景: 是因为“柳”与“留”这一字音上的联系,有“挽留” 渭城曲 之意;另一方面是由于柳树的生命力极强,寓意着朋 渭城朝雨 轻尘,客舍青青柳色新。 浥 友或亲人离开后到了新的环境中能够很快适应并生 劝君更进一杯酒,西出阳关无故人。 根发芽,枝繁叶茂。同时,诗人将“柳”这一意象纳 这首诗歌讲述清晨时,泥泞的道路被一场小雨润湿 入自己的作品时,也融入了自己的人格情趣和美学理 了,这场小雨也润绿了整个渭城。柳树也焕然一新, 想。这就使“柳”不再是单纯的景语,而是饱含丰富 变得格外新鲜翠绿。送别的人举起酒杯,来吧朋友, 文化气息的情感符号,作为相思情爱的信使,传递着 再干一杯酒!等你出阳关西去了,那我将失去一位 有情人延绵不变的耿耿誓言,也带给后人韵味无穷的 好朋友。“多情自古伤别离”,诗中诗人既多情,又 艺术享受。但汉语诗歌在翻译为英文时,作为意象的 善感,伤别之情悠然心头。许渊冲先生的翻译如下: “柳”该怎么处理,还是一个值得探讨的话题。 A Farewell Song 本文选择了三首送别诗,分析英译文本在表达 No dust is raised on the road wet with morning 离别意象时对“柳”翻译的策略问题。 rain ; The willows by the hotel look so fresh and green. 一、直译:不能传达意象“柳”的象征含义 I

文档评论(0)

shaofang00 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档