张培基现代散文翻译中应用基本翻译原则(Application of basic translation principles in Zhang Peijis modern prose translation).doc
- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
张培基现代散文翻译中应用基本翻译原则(Application of basic translation principles in Zhang Peijis modern prose translation)
张培基现代散文翻译中应用基本翻译原则(Application of basic translation principles in Zhang Peijis modern prose translation)
Show that the history of translation theory, with the formation and perfection of modern linguistics, since the mid twentieth Century, translation study based on linguistics, general linguistics and structural linguistics on the basis of the obtained great development, has produced many positive theoretical achievements in translation research field gradually formed a unique language school paradigm. Because of the language school to study in the subject in the process of translation has taken a solid step, which also makes the translation research to a great extent from experience statement mode but has the characteristics of science. Over the years, the domestic and foreign scholars on the study of linguistics translation achievements made by the introduction or discussion, although not yet an immense number of books, numerous, too numerous to mention, will not go into details here.
However, after a detailed observation of the linguistic studies, we find that there is still a theoretical bias in the study of the translation of the linguistic school. Although the introduction of communicative theory and social semiotics has made this theory biased to some extent, it has been revised. For example, Newmark (Peter Newmark) using the semantics theory to analyze the relationship of thinking, language and translation, expounds the characteristics of semantic translation and communicative translation, in its fame as the approach to translation studies proposed semantic translation and communicative translation in theory and practice are still people cited (Newmark,. However, there is always a bias in the linguistic study of translation.
Study on the literature language school, we can divide them into two categories: one is the structural linguists on translation; the other is based on modern linguistic theory based specializing in translation research scholar
您可能关注的文档
- 对京剧的理解(The understanding of Peking Opera).doc
- 对加强公务员队伍建设的一些思考(Some thoughts on strengthening the construction of the civil service team).doc
- 对县区换届后党政领导班子建设情况的调查思考(Investigation and Discussion on the construction of leading group of Party and government after the change of county area).doc
- 对咨询的认识和理解(Understanding and understanding of counseling).doc
- 对图像用小波进行层小波分解(Wavelet decomposition of image using wavelet).doc
- 对中学生心理辅导的12种方法(12 methods of psychological counseling for middle school students).doc
- 对当前国际税收抵免与国际税收饶让研讨(Discuss the current international tax credit and international tax allowance).doc
- 对我区创新人才工作机制问题的思考(Thinking about the working mechanism of creative talents in our district).doc
- 对于中学语文教改的几个建议(Some suggestions on the reform of Chinese teaching in Middle Schools).doc
- 对房地产税税基评估问题的探索(Exploration on the assessment of real estate tax base).doc
文档评论(0)