一滴雨水献给绿洲之续.ppt

  1. 1、本文档共67页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
一滴雨水献给绿洲之续

日汉互译1         加訳と不訳 (わたしは)(あなたに)この包みを部屋に運んでもらいたい。 省略の主な範囲 1、文脈によるもの 隣の部屋に引っ越した人が挨拶に来た。(彼は)アルマンというフランスの留学生だ。 工場からは工場のゴミが(出てきて)、家庭からは家庭のゴミが出てきます。 液体が気体に変わるのを気化(といい)、逆に気体が液体に変わるのを液化、または凝結という。 2、助動詞「だ」によるもの(いわゆる「うなぎ文」) この辞書はどこで買ったんですか。/ 神田の古本屋です。 何にしましょうか。/ 僕はうなぎだ。 3、やりもらいによるもの そのネクタイは木村さんが(あなたに)くれたんですか。 ( )妹は日本のことはまだ何も知りませんから、どうぞいろいろ教えてやってください。 4、敬語によるもの (わたしは)明日の午後六時ごろ、駅の改札口で(あなたを)お待ちしています。 ( )お姉さんはお元気ですか。 A:今度お父さんが日本へいらっしゃるそうですね。 B:あっ、ご存じでしたか。 A:ええ、きのう仕事のことでお父さんに国際電話を掛けた時伺いました。 B:そうですか。わたしも詳しいことは聞いていないのですが、仕事の都合がついたら、大学の入学式に間に合うように日本へ来たいと申しておりました。 A:それはいいですね。いらっしゃったら、またごいっしょにおいでください。 B:はい。父もぜひお目にかかってお礼を申し上げたいと言っておりましたので、そのときまた、お邪魔いたします。 5、主観性形容詞によるもの 君がいないので、(僕は)とてもさびしい。 もうお会いできないと思うと悲しいです。 楽しかった子供のころがなつかしい。 6、文脈による省略 (わたしは)留守番電話を取り付けて10年になる。 (わたしは)空高く飛べる鳥をうらやましく思う。 時は離れてゐても  君の心は近くに感じる     --宮田時次郎(東京少女)               纵然(使)时光相隔百年(遥) 仍感你心近在咫尺 (我却深感你的心近在咫尺)  7、言葉の習慣やことわざによるもの どうぞお大事に(してください)。 お茶をどうぞ(飲んでください)。 花より団子(がいい) 省略ではないが原文にない言葉 われわれが生命現象を知ろうとする時、まず問題になるのは生物体はいかなる物質から構成されているかということである。 我们要想知道生命现象,首要的问题是[先了解]生物体是由什么物质构成的。 不訳 1、名詞の不訳 ここでは山が間近であるため、幸いに月はまだ姿を見せていなかった。 因为这里离山很近,辛好月亮还没有出来。 例えば、庭の一本の木、一枚の一枚の葉でも心をこめてながめれば、根源的な生の意義を感じ取る場合があると思われる。 比如庭园里的一草一木,乃至一片树叶,只要用心灵去观察,我想是可以领会到生命的根本意义的。 私の読み方は、どちらかと言えば、日常の人間の目で旅の世界をながめ、旅の続きの目で、日常の生活を見るといったぐあいなのだ。普通の人々とは逆であるかもしれない。 谈起我的读法是怎样的话,就是用日常人的眼光看旅行的世界,用继续旅行的眼光看日常生活,这也许和普通人正相反。 2、指示語と形式名詞の不訳 水はいかなる物理方法によってもこれを二種以上の物質に分けることができない。 用任何物理方法也不能将水分解成两种以上的物质。 花は散ることによって、生命の輝きを示すものである。 花儿有凋谢,方显出生命的光辉。 3、動詞の不訳 正確に動作状態における出力容量を示すには、このような装置で電流を流して測定することが必要と考えられる。 为了正确地显示工作状态下的输出容量,必须用这种装置通以电流来测定。 松の木の根は、地上の枝幹の総量よりも多いと思われる。 松树的根比其地上枝干的总量还要多。 4、文型の不訳 労働による所得 劳动所得 初めて自然の風景が、充実した命あるものとして目に映った。 我开始觉得自然风景是活的有生命的东西。 日本における四季の変化は他の国々には見られないものである。 在其它国家里,看不到日本这样的四季变化。 学校でフランス文学について研究する。 在学校研究法国文学。 この問題に関してあなたの意見を聞かせてください。 请您对这个问题发表意见。 その会議は五日間にわたって行われた。 那个会议开了5天。 翻訳例 1( )国からおくってきたおかしを大家さんに差し上げました。 2( )ご意見をお聞かせください。 3 お帽子はどれでしょうか。 4( )母はもう65になりますが、( )お母さまはおいくつですか。

文档评论(0)

magui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8140007116000003

1亿VIP精品文档

相关文档