机能主义翻訳理论.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
机能主义翻訳理论

2.1機能主義翻訳理論機能主義翻訳理論は、ドイツのKatharina ReisとHans J.Vermeer によって誕生し、その後、Justa Holz Mantari、Chrisiane Nord によって継承?体系化されたものである。その主な理論はReissのテキストタイプ別翻訳理論、Vermeerのスコポス理論、Vermeerの翻訳行為理論とNordの「機能+忠実」原則である。1971年、Reissは『翻訳批判の可能性と限界』(Possibilities and Limitations in Translation Criticism)の中で初めて機能主義翻訳理論(functionalapproach)を提出し、「言語の機能とテキストタイプ」という概念を翻訳理論に導入した。そして、Reiss は「等価」の概念を基に、起点テキスト(Source Text=ST、原文)と目標テキスト(Target Text=TT、訳文)の機能的関係を中心とした翻訳評価の体系化を目標にした。しかし、Reiss の言う等価は従来の翻訳研究で扱われていた単語や文章単位での等価とは異なり、テキストレベルでの等価である。Reissnの学生であるHansVermeerはより一歩的に等価理論の制限を突破し、原文志向の等価理論の束縛を脱して機能主義翻訳理論の核心であるスコポス理論(Skopostheorie)を創立した。Vermeerは行為理論の視点から翻訳(翻訳、通訳両方とも含む)活動の本質を説明した。Vermeerによれば、翻訳活動は人間の行為活動の一つであって、そして、人間の行為活動の一般的な共通性を持っている。つまり、これは特定の環境背景での目標がある活動である。スコポス(Skopos)はギリシャ語で、「的、標的」という意味があるので、Vermeer が「翻訳の目的」を表す用語として使いはじめた。スコポス理論は何よりも翻訳の目的を重視する。訳文の予期の目的が翻訳方法と方略を決定し、その結果として、機能的に適切な翻訳が生み出される。その後、MantariはVermeerのスコポス理論に基づき、翻訳行為理論を提出し、翻訳が特定の目的に達すための複雑な行為だと指摘した。スコポス理論のもう一人の継承者、Nordは1997年に出版された『目的性行為』という本で全面的に機能主義翻訳理論の学術理論と術語をまとめ、機能主義翻訳理論が誕生した以来、受けている批判を紹介し、相応する回答をした。機能主義翻訳理論の不足に対して、「機能+忠実」原則を提出し、スコポス理論を補足した。これからスコポス理論は新しい視角から翻訳行為を説明し、翻訳理論の世界で新しい革命をもたらした。2.2スコポス理論 1987年、Vermeerは『一般翻訳理論の枠組』(A Framework for a General Theory ofTranslation)という本の中で初めて翻訳の目的を提出し、機能主義の核心的な理論となるスコポス理論を創立した。スコポス理論は翻訳を人間行為の一つだと考え、通訳や文学翻訳など全ての翻訳ジャンルに適用できる一般理論を目指す。スコポス理論によれば、翻訳の方法と方略を決定するのは翻訳の予期の目的である。いかなる翻訳であれ、翻訳過程を決める最も重要な原則は翻訳行為全体の目的(スコポス)である。翻訳行為が特定の文化環境で発生する意図的かつ目的のある人間行為である。異なる文化は違っている風俗習慣や価値観を持っているので、翻訳が一対一の言語転換行為でえるわけではない。しかし、人間の一つの行為活動として、翻訳は人間のほかの行為と同じ、目的を持っている。そして、翻訳の目的は翻訳行為が始める前に決められるものである。その後、NordはVermeeのスコポスルール(skopos rule)に基づき、忠実性ルール(royalty rule)を提出した。Nordの言う「忠実」の意味は等価理論の「忠実」の意味とは異なるものである。後者は起点テキストと目標テキストとの関係を指す。それに対して、スコポス理論の「忠実」は訳者、起点テキストの作者(話し手)、目標テキストの読者(聞き手)と翻訳を依頼するクライアントとの間の人間関係を指す。スコポスルールと忠実性ルールはスコポス理論の主なルールである。スコポス理論の学者は翻訳過程の中で守らなければならない三つの原則を次のように提出した。1.スコポスルール目標テキストはその目的に決められること。目的には、翻訳者の目的、目標テキストの目的と特別な翻訳方法を使って達する目的という三つの解釈があるが、一般的に、目標テキストのコミュニケーションの目的を指す。2.結束性ルール目標テキストは内部的に結束性を持たなければならない。つまり、目標テクストが受容者の状況に

您可能关注的文档

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档