- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2003年4月专八口译题目和答案
TASK ONE Interpreting From English into Chinese
The Speech by a World Bank Official at the 2002
Western China International Economy and Trade Fair
2002年世界银行官员在中国西部国际经贸会上的讲话
Governor Zhang, distinguished gests, ladies and gentlemen:
张省长,尊敬的来宾,女士们,先生们:
I am delighted to be here this morning to open the Western china International Economy and Trade Fair. I would like to thank the People’s government of Sichuan for inviting us to attend this important event where government leaders from Beijing and twelve other provinces meet to discuss strategies for developing China’s Western Region. This event reflects the strong commitment of the Government and the people of China to develop the Western Region. I am very impressed with the enthusiasm and determination demonstrated not only by the public sectors, but also by the private sectors in supporting the western development goals set forth by the Government.
今天早晨我非常荣幸参加西部国际经贸会的开幕式。感谢四川省人民政府邀请我参加这一盛会。在这里来自北京和其他12个省的政府领导将共同探讨中国西部地区的开发策略。这一盛会展示了中国政府和人民开发西部的强大决心。在支持政府制定的西部大开发计划时,国有企业和民营企业所表现出的热情和决心都给我留下了深刻的印象。
(1)The purpose of my current visit China is to evaluate recent economic developments in China, and discuss with Chinese leaders the World Bank Group’s assistance strategy for China after its entry into the WTO.
我这次来是为了评估贵国最近的经济发展状况,并与贵国领导人一起讨论中国加入世贸组织之后世界银行可以提供给中国的援助战略。
(2)I started my visit two days ago in the western province Yunnan and have now come to Sichuan. I have seen good example of how the World Bank Group can offer assistance to the Government and the private sectors to develop China’s West.
两天前我就在云南省开始了我的评估,现在又到了四川。我已经看到世界银行向政府和民营企业提供援助开发西部的好的范例。
(3)There are 11 provinces, autonomous regions and one municipality in west China, with a total area of about 6.8 million square kilometers and a population of 364 million.
中国西部包括11个省、自治区和一个直辖市,占地680万平方公里,拥有人口3亿6400万。
(4)The government’s desire to accelerate the development of the western provinces is vital to the success of achieving a sustained growth for China in th
文档评论(0)