网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语演讲---动物隐喻.ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语演讲---动物隐喻

;Rain cats and dogs ;rain cats and dogs 倾盆大雨 提起动物隐喻,首先想到的就是这个。西方有人认为:每当下起暴风雨,风大雨急,看上去就好像是猫和狗在打架。还有人认为它来自北欧神话传说,在北欧,人们都认为猫影响天气的变化,而狗则代表风,所以一旦下起暴雨,猫和狗便脱不了干系。 ;隐喻与文化的关系;㈠形象与喻义完全相对应;还有很多形象与喻义完全相对应的对比隐喻: ;㈡形象相似、喻义完全相同 ; 例子: ;㈢形象完全相同、喻义完全不同 ;又例如,汉英民族都有养狗的习惯,但汉英民族对狗有不同的传统看法。 中国人一般厌恶鄙视这种动物,常常用狗来形容和比喻坏人坏事,如: “走狗、狗仗人势、狗急跳墙、狼心狗肺、狗嘴里吐不出象牙”等等, 但英语民族的人大都对狗有好感,认为狗是忠实可靠的朋友,常常用狗来形容和比喻好人好事: top dog (居高位者、夺魁者、优胜者)、 help a lame dog over a stile(助人渡过难关) eat dogs(同室不操戈)、 Every dog has his day(凡人皆有得意之日)、 Love me, love my dog(爱屋及乌)等等。 ;另外还有在中国,“猫”的文化内涵一般指可爱与温顺的特性,如“她就是一只小猫”,指女人很温柔和可爱; 但在西方传说中,“猫”是魔鬼的化身,如 “She is a cat”,其含义就是“她是个包藏祸心的女人”。 ;㈣形象不同、喻义完全相同 ;还有英语民族用“drink like a fish”来比喻“喝水能力强”,而汉语民族却用“牛饮”来比喻此意。所以“drink like a fish”译成汉语时不译为“像鱼一样喝水”,而要译为“牛饮” 英国是个岛国,海水很深,岛屿众多,对发展捕鱼业极为有利。、人们常常看见许多鱼在水中游动时张着嘴,似乎在不断地饮水,人们却根据这一表面现象造了“drink like a fish”来比喻喝水能力强。 中国是一个农业国,牛的使用十分普遍,在人们的眼里,牛是力大无比的,所以用“牛饮”来比喻喝水能力强。;再如汉语说“吹牛”,然而英语却说“talk horse”。 前者源自黄河上游的渡河工具“牛皮筏子”,每次渡河前得事先把牛皮筏子吹满气,因当时缺乏吹气工具,全用人力,吹满实不容易,故用以比喻“说大话”; 后者则出自赛马场用语,纯属西方文化,在西方观看赛马时人们常会吹捧自己押注的马,由此也是“吹嘘”的意义。;

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档