- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
たま を 玉の緒よ た た 絶えなば絶えね ながらへば しのぶることの よわりもぞする しょくしないしんのう 式子内親王(新古今集.恋一.1034) 現代語訳: 玉の緒よ 私の命よ、 絶えなば絶えね 絶えるならいっそ絶えてしまえ。 ながらへば このまま生き永(なが)らえるなら、 しのぶることの この恋をこらえ胸に秘(ひ)めておく力が弱り、 よわりもぞする 恋心(こいごころ)が顕(あらわ)れてしまうかもしれから。 中国語訳 可怜侬之命,要绝直须绝。 若仍如此生,难耐愁心结。 内容について 「新古今集」巻十一、恋一に出ている。「百首の歌の中に忍ぶ恋を」と前書く。百首の歌とはいつのことが不明。 「忍ぶ恋」とは人に知られずにひとり悩む恋で、恋のなかで最も美しいとされた。ひとつにはこの世が無常だから無常の運命の現れた姿にこそ、この世の人の人間的な価値が見られるというのである。 また、ひとつには恋は憧憬(どうけい)のなかにおいて最も美しい。満足されれば憧憬は消え、現世の実情(じつじょう)に条件づけられ限定(げんてい)されて、結局醜(みにく)いものと変わりかねない。忍んでこそ恋の切ない、しかし充実した美しい世界があるのだ。百首は、その心理の機微に立ち入って、しかも単純に写し出している。みごとな写実と言えば言える歌だ。主観で充実しているけれども、不透明なところはなく、客体化して明確だからである。 語釈 「玉の緒」→本来、玉(美しい石)を貫いた紐(=緒)。転じて、魂(たま)を身体につないでおく紐の意味で、命そのものを表す。 「絶え」「ながらへ」「弱り」→ 「緒」の縁語(えんご)。 ながらへば→生き長らえば 忍ぶること→堪(た)え忍ぶこと 「よわりも ぞする」→係助詞(かかりじょし)「も」「ぞ」が重(かさ)なると、「~すると困る」という気持ちを表す。 以上です 御清聴 ありがとうございました! * * 小倉百人一首 89番 玉の緒 式(しょく)子(し)内(ない)親(しん)王(のう)は後(ご)白(しら)河(かわ)天(てん)皇(のう)の第三皇女。二条天皇(にじょうてんのう)、高倉天皇(たかくらてんのう)、以(もち)仁(ひと)王(おう)は兄に当たる。平治元年(へいじがんねん)(1159)以後十一年間,賀茂の斎(さい)院(いん)(賀茂神社に奉仕した未婚の皇女または女王。また、その居所)となり、嘉応元年(かおうがんねん)(1169)七月病気のために退下(たいげ)(御前をさがること)したが、のち剃髪(ていはつ)して承(しょう)如(じょ)法(ほう)といった。生涯独身ですごし、保元(ほうげん)?平治(へいじ)の乱、平家(へいけ)の擡頭(たいとう)と没落(ぼつらく)、身辺(しんぺん)に無数(むすう)の人びとの悲惨な最期(さいご)(命の終わる時)をも見てきた。そういう境遇と体験を負っての、この恋の一首である。 作者について
文档评论(0)