语文版使用课件《岳阳楼记》.ppt

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语文版使用课件《岳阳楼记》

湖南岳阳岳阳楼 湖北武汉黄鹤楼 江西南昌滕王阁 山东烟台蓬莱阁 蓬莱阁 山 东 黄鹤楼 湖北 滕王阁 江 西 岳阳楼 湖南 《岳阳楼记》选自《范文正公集》,作者范仲淹(989—1052),字希文,苏州吴县人,北宋政治家、文学家。他出身贫寒,幼年丧父,对下层人民的痛苦感受较深。宋仁宗天圣年间任西溪盐官,建议在泰州修捍海堰。 宝元三年,任陕西经略安抚招讨副使,加强对西夏的防御,屡立战功。庆历三年,西夏请和,范仲淹还朝,任参知政事。曾提出十条改革措施,包括限制以“恩荫”为官,选用干练的人员、严格执行政令导项,又主张兴修水利。因遭保守派反对罢政,于庆历五年贬放邓州,以后还做过杭州、青州的太守。后在赴颖州任途中病死。死后溢文正。有《范文正公集》。 岳阳楼楼址在湖南省岳阳市西北的巴丘山下,其前身是三国时期吴国都督鲁肃的阅兵台。唐玄宗开元四年(716),张说在阅兵台旧址建造楼阁,取名“岳阳楼”,常与文士们登楼赋诗。 庆历新政失败后,范仲淹贬居邓州,此时他身体很不好。昔日好友藤子京从湖南来信,要他为重新修竣的岳阳楼作记,并附上《洞庭晚秋图》。范仲淹一口答应。庆历六年六月,他就在邓州的花洲书院里挥毫撰写了著名的《岳阳楼记》。表现作者虽身居江湖,心忧国事,虽遭迫害,仍不放弃理想的顽强意志,同时,也是对被贬战友的鼓励和安慰。 背景介绍 “记”是一种文体。可以写景、 叙事,多为议论。其目的是为了 抒发作者的情怀和政治抱负 庆历四年春,滕子京/谪(zhé)守/巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃/重修/岳阳楼,增/其旧制,刻/唐贤今人诗赋/于其上。属(zhǔ)予(yú)作文/以记之。 谪:特指贬官或流放。 具:通“俱”,全,皆。 兴:兴办。 乃:于是。 于:在 制:规模。 属:通“嘱”,嘱托、嘱咐。 予:我。 作文:写文章。 以:连词,用来。 记:记述。 译文:庆历四年(1044年)的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政事顺畅,人民和乐,各种该办而未办的事都兴办起来。于是重新修建了岳阳楼,扩大它旧有的规模,在上面刻上唐代贤人和当代人的诗赋,(滕子京)嘱咐(我)写一篇文章用来记述这件事。  庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(zhǔ)予(yú)作文以记之。 予/观/夫(fú)巴陵胜状,在/洞庭一湖。衔/远山,吞/长江,浩浩汤汤(shāng),横无/际涯;朝晖/夕阴,气象万千。此则/岳阳楼之大观也。前人之述/备矣。然则/北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 夫:那。 胜状:胜景,好景色。 衔:包含。 吞:吞吐。 际涯:际涯都是“边”之意。 朝:在早晨,名词做状语。 晖,日光。 气象:景象。 则:就。 大观:雄伟景象。 之:助词,的。 备:详尽,全面。 然则:既然这样,那么。 极:尽,直到尽头。 迁客:降职远调的人。 骚人:诗人。 多:大多。 会:聚集。 览,观看,欣赏。 译文:我看那巴陵郡的美丽的景色,都集中在洞庭湖上。洞庭湖连接着远处的群山,吞吐着长江的江水,水波浩荡,宽阔无边。在早上或晚上(一天里)时阴时晴,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人对它的描述已经很详尽了。既然这样,那么,北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官吏和南来北往的诗人,大多在这里聚会。(他们)看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢? 予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫/淫雨霏霏,连月/不开;阴风/怒号,浊浪/排空;日星/隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 开:(天气)放晴。 阴:阴冷。 排空:冲向天空。 曜:光芒。 岳:高大的山。 潜:隐没。 形:形迹。 行:走,此指前行。 倾:倒下。 摧:折断。 薄:迫近。 冥冥:昏暗的样子。 则:就。 有:产生……的(情感) 去:离开。 国:国都,指京城。 忧:担忧。 谗:谗言。 畏:害怕,惧怕。 讥:嘲讽。 萧然:凄凉冷落的样子。 感极:感慨到了极点。 而:连词,表顺接。 译文:像那连绵不断的雨纷纷洒落,(有时)连着整个月都不放晴;阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏了光辉,高大的山岳隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;靠近傍晚,天色昏暗,虎在长啸,猿在哀啼。(此时)登上岳阳楼,就会产生离开国都,怀念

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档