网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

雪莱《西风颂》.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
雪莱《西风颂》

Ⅰ.Percy Bysshe Shelley Major Literary Works 《无神论的必然》 The Necessity of Atheism (1811) 《麦布女王》 Queen Mab: A Philosophical Poem (1813): his first long serious work emphasizing how the “Spirit of Nature” 《西风颂》 Ode to the West Wind (1819): best of his well-known lyric poems Major Literary Works 《伊斯兰的反叛》 The Revolt of Islam (1818): a long narrative in Spenserian stanza, proclaiming a bloodless revolution and the regeneration (新生) of man by love 《解放的普罗米修斯》 Prometheus Unbound (1819): 4-act poetic drama; derived from Greek mythology ; “the most perfect of my product” 《致云雀》 (To A Skylark,1820) Major Features of Shelley’s Poetry Rich in myth, symbols and classical allusions, especially in describing fire, air, water, wind and earth; Strong dramatic power as shown in the rapidity of his lines; Style abounds in personification and metaphor and other figures of speech. His Position in English History One of the leading romantic poets, an intense and original lyrical poet in the English language; As far as his lyric poems are concerned, he is regarded as one of the greatest of all English poets. 王佐良译本 第一节   啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,   不露脸便将落叶一扫而空,   犹如法师赶走了群鬼,   赶走那黄绿红黑紫的一群,   那些染上了瘟疫的魔怪——   呵,你让种子长翅腾空,   又落在冰冷的土壤里深埋,   象尸体躺在坟墓,但一朝   你那青色的东风妹妹回来,   为沉睡的大地吹响银号,   驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,   就吹出遍野嫩色,处处香飘。   狂野的精灵!你吹遍了大地山河,   破坏者,保护者,听吧——听我的歌! 第二节   你激荡长空,乱云飞坠   如落叶;你摇撼天和海,   不许它们象老树缠在一堆;   你把雨和电赶了下来,   只见蓝空上你驰骋之处   忽有万丈金发披开,   象是酒神的女祭司勃然大怒,   愣把她的长发遮住了半个天,   将暴风雨的来临宣布。   你唱着挽歌送别残年,   今夜这天空宛如圆形的大墓,   罩住了混浊的云雾一片,   却挡不住电火和冰雹的突破,   更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌! 第三节   你惊扰了地中海的夏日梦,   它在清澈的碧水里静躺,   听着波浪的催眠曲,睡意正浓,   朦胧里它看见南国港外石岛旁,   烈日下古老的宫殿和楼台   把影子投在海水里晃荡,   它们的墙上长满花朵和藓苔,   那香气光想想也叫人醉倒!   你的来临叫大西洋也惊骇,   它忙把海水劈成两半,为你开道,   海地下有琼枝玉树安卧,   尽管深潜万丈,一听你的怒号   就闻声而变色,只见一个个   战栗,畏缩——呵,听我的歌! 第四节   如果我能是一片落叶随你飘腾,   如果我能是一朵流云伴你飞行,   或是一个浪头在你的威力下翻滚,   如果我能有你的锐势和冲劲,   即使比不上你那不羁的奔放,   但只要能拾回我当年的童心,   我就能陪着你遨游天上,   那时候追上你未必是梦呓,   又何至沦落到这等颓丧,   祈求你来救我之急!   呵,卷走我吧,象卷落叶,波浪,流云!   我跌在人生的刺树上,我血流遍体!   岁月沉重如铁链,压着的灵魂   原本同你一样,高傲,飘逸,不驯。 第五节  

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档