网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

外国语言学及应用语言学毕业论文.doc

  1. 1、本文档共78页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国语言学及应用语言学毕业论文 Contents 摘 要 i Abstract iii Contents v Abbreviations vii Introduction 1 0.1 Application of FE Theory to GWR Translation 2 0.2 Requirements of the C-E GWR Translation 6 0.3 Structure of the Thesis 7 Chapter 1 Functional Equivalence Theory 10 1.1Two Basic Orientations in Translation 11 1.2 Formal Equivalence 12 1.3 Functional Equivalence 13 1.4 Functional Equivalence over Formal Equivalence 15 1.5 Relevant Theories in China 17 Chapter 2 Analysis of the 2009 Report 20 2.1 Stylistic Features of the 2009 Report 21 2.1.1 Lexical Features 22 2.1.2 Syntactic Features 23 2.1.3 Rhetorical Features 24 2.2 Functions of the 2009 Report 27 2.2.1 Three Main Functions of Language 27 2.2.2 Functions of the 2009 Report 28 2.2.3 Theoretical Basis for the Translation of GWR 29 2.3 Chinglish——the Product of Formal Equivalence 30 2.3.1 Chinese-Colored English and Pidgin English 30 2.3.2 Chinglish 32 2.3.3 Reasons for Chinglish in GWR Translation 33 2.4 Researches of Official Documents 35 Chapter 3 Adaptation of Strategies at Different Levels 40 3.1Translation at Lexical Level 40 3. 1.1 Category Words 40 3.1.2 Political Terms 42 3.1.3 Collocation and Diction 47 3.1.4 Tautology, High-sounding and Excessive Words 50 3.2 Translation At Syntactic Level 54 3.2.1 Solutions to Zero-Subject Sentences 54 3.2.2 Rearrangement of Word Order 58 3. 2.3 Conversion of Parts of Speech 60 3.3 Translation at Textual Level 62 3. 3.1Cohesion 63 3. 3.2 Combination 66 3.3.3 Division 67 Conclusion 70 Bibliography 73 Acknowledgements 77 攻读学位期间主要的研究成果目录 78 Abbreviations FE: functional equivalence C-E: Chinese to English GWR: Government Work Report SL: Source Language TL: Target Language ST: Source Text TT: Target Text Introduction Is it necessary and possible to apply the FE theory into the practice of GWR translation? To answer this question, it will be necessary to have a brief look at the core of the FE theory first (the systematic introduction is available in chapter One). The FE theory fo

文档评论(0)

你好世界 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档