文言文翻译与断句hbxfmjt.ppt

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译与断句hbxfmjt

考纲要求 能阅读浅易的古代诗文。 理解——能力层级B(理解) ①理解常见文言实词在文中的含义 ②理解常见文言虚词在文中的用法 ③理解与现代汉语不同的句式和用法 ④理解并翻译文中的句子 题型 1.文言翻译 2.文言断句 文言翻译的标准 信 达 雅   信,即译文准确表达原文的意思。忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。   达,即译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。   雅,即译文用词造句比较考究,文笔优美。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。 文言翻译的原则 字字落实,直译为主,意译为辅。   直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。   意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。   两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 文言翻译一般方法 (1)对——逐字落实,关注活用 (2)换——通假异义,古今替换 (3)留——专有名词,有所保留 (4)删——衬字虚词,有所删减 (5)补——省略成分,补充完整 (6)调——语序调整,顺序从今 (1)对——逐字落实,关注活用   译出原文用词的特点,即译文要正确表述出活用的情况。   如《过秦论》“外连衡而斗诸侯”一句中,“外”,名词作状语,应译为“对外”;“连衡”这里用作动词,应译为“使用连衡的策略”;“斗”,用作使动词,应译为“使……争斗”。   译:(秦国)对外使用连衡的策略使诸侯自相争斗。 (2)换——通假异义,古今替换   对那些古今意义上有差别或多义词,换成相应的现代汉语的词语。   如:   “六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦”(兵,兵器;利,锋利;弊,弊病、毛病)   十年春,齐师伐我。(师,军队;伐,攻打)   愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(愚,我;悉,都;咨,商量)   率妻子邑人来此绝境。(妻子,妻子儿女;绝境,与世隔绝的地方) (3)留——专有名词,有所保留   人名、地名、国名、朝代、年号、官职等专有名词原样保留,不必翻译。   如:   A.赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。   B.庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”   C.陈胜者,阳城人也,字涉。 (4)删——衬字虚词,有所删减   对那些起语法作用原没有实际意义的虚词,或者是表敬称、谦称而没有实际意义的词,在译文中可以删去。   例:   发语词:夫六国与秦皆诸侯 夫赵强而燕弱   语气助词:日月忽其不淹兮,春与秋其代序。   结构助词:手之所触,肩之所倚,足之所履        唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。   句中停顿助词:其闻道也固先乎吾 (5)补——省略成分,补充完整   例如:   ①“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。”   译:我曾经替鲍叔谋划事宜却(使他)更加困窘,鲍叔不认为我是愚笨,(因为他)知道时机有有利和不利(的时候。)   ②沛公谓张良曰:“(你)度我至军中,公乃入。”(省略主语)   ③夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(省略谓语)   ④竖子,不足与(之)谋。(省略宾语)   ⑤今以钟磬置(于)水中。(省略介词) (6)调——语序调整,顺序从今   ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)   ②夫晋,何厌之有?(宾语前置)   ③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。(状语后置)   ④“甚矣,汝之不惠!”(主谓倒装)   ⑤仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。   解析:“是以”是“以是”的倒置,“臣未之闻也”是“臣未闻之也”的倒置,翻译时的都要顺过来。   译:仲尼的门徒没有说过齐桓公晋文公称霸的事,因此后代没有流传,我没有听说过这样的事。 翻译得分四个步骤: 第一步:联系语境明大意 第二步:字句落实莫疏漏 第三步:翻译句子要得法 第四步:隐性失分要避免 探究尝试 把下列句子翻译成现代汉语   索之固,乃书所过零丁洋诗与之。   译文:文天祥思索了很久很久,才写下了《过零丁洋》一诗给了他。   这样翻译行不行? 第一步:联系语境明大意 联系具体语境,把握句子大意,写出主干,抓住基本分。 上下文语境:   天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史?文天祥传》)   【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。②厓(yá

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档