文言文翻译教学课件.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译教学课件

教学目标: 能运用文言文翻译的基本原则和方法。 归纳文言文翻译的采分点以提高得分率。 二、修改常见的翻译失误 1.不需翻译的强行翻译 在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,翻译时可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。 如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 误译:晋国侯爵和秦国伯爵包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相等。 晋国国君和秦国国君包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相等。 2.把今义当古义 有的词语随着社会的发展,意义已经变化了。有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变了。因此,要根据原文的语境确定词义,且不能把今义当古义。 如:先帝不以臣卑鄙。 误译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 先帝(刘备)不认为我地位低下、见识浅陋 2012·全国新课标卷。把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分) 时宦官甘昪之,客胡与可、都承旨王拚之族叔秬皆持节于外,有所依凭,无善状,燧皆奏罢之。时复议进取,上以问燧,对曰:“今贤否杂揉,风俗浇浮,兵未强,财未裕,宜卧薪尝胆以图内治。若恃小康,萌骄心,非臣所知。”上曰:“忠言也。”因劝上正纪纲;容直言;亲君子,远小人; 近习有劳可赏以禄,不可假以权。 一、(2012·上海卷)阅读下文,完成下面的题目。 * 3.该译的词没有译出来 如:以相如功大,拜上卿。 误译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 因为蔺相如的功劳大,任命他为上卿。 4.词语翻译得不恰当。 如:不爱珍器重宝肥饶之地。 误译:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 不吝啬珍珠宝器肥田沃土。 6.省略成分没有译出。 文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分要翻译出来语意才完全。 如:权以示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》) 误译:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 孙权把曹操的书信给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 7.该增添的内容没有增添。 在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。 如:今刘表新亡,二子不协。 误译:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。 在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。 8.无中生有地增添内容。 一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。 如:三人行,必有我师焉。 误译:几个人在一起走路,一定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。 几个人一起走路,一定有可以当我老师的人在里面。 9.应当译出的词语却遗漏了。 没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。 如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” 误译:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?” 孔子说:“学习后要按时复习,不也是很高兴的事吗?” 10.译句不符合现代汉语语法规则。 在古代汉语中倒装句较多,这类句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。 如:求人可使报秦者,未得。 误译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。 岁旱。浙西常平司请移粟于产,燧谓:“东西异路?不当与,然安忍于旧制坐视?”?为请诸朝,发太仓来振之。 教你审题 题干要点——首先明确题干要求 ①所翻译的语料取自文中,有语境的帮助。 ②翻译的句子稍偏长,难度可能稍低。如句子短,必然较难。 答题方向——重点在于寻找切入点 文言翻译应该在读懂原文的基础上,按照“直译为主,意译为辅”的原则,字字落实,适当润色。语言表达要做到准确、到位、生动优美(即“信、达、雅”)三个标准。翻译时注意联系前后文,文意要把握准确,表达要做到文从句顺。 教你答题 要领提示——本题涉及一词多义、同义词连用等古汉语知识。 第(1)句有四个较难理解的词,“浇浮”同义连用,意为“轻薄,轻浮”;“裕”指“丰裕,富足”;“图”作“谋求”讲;“内治”的“治”,作形容词,指“安定、太平”,在古汉语中,这是“治”的一个常用义项。另外,“贤”与“否”均为词类活用,形容词用作名词,译为“有德才的人”“无德才的人”;“以”表示目的关系,可译为“来”。 第(2)句,“东”“西”指东部、西部;“路”古今异义,这里是古代的行政单位;“与”,给,后面省略宾语“之”,指粮食;“安”疑问代词,哪里;“治”,治理,管理,这里活用为名词,所管辖地区。 答案示例——(1)如今有德才和无德才的人混杂一道,风俗浇薄虚浮,兵力未强,财力未富,应当卧薪尝胆以求国内安定太平。 (2)萧燧说:“东部西部不属同路,按说不该给粮食,但哪能忍心对原管辖地区不管不问呢?” *

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档