网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《孟子》辩辞的英译.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《孟子》辩辞的英译

维普资讯 ■城大学学报 (社会科学版l 2003年第3期 《孟子》辩辞的英译 洪 涛 (香港城市大学,电邮 ISIAO~eityu.edu.hk) 【摘 要】 本文旨在讨论翻译孟子辩辞时所遇到的困难,具体论及的问题有偶句、排句、重复、意合现象和譬喻等。 本章以雅理各和刘殿爵的译文为主要评论对象。 【关奠词】王子);英译本;辩辞;排偶句;意合现象;譬喻 [中田分类号]H159 【文献标识码】A [文章约号]1672—1217(2003)03—0042—03 (告子上) 一 、 引言 刘殿 爵译 :all havethe跚 硼 附跣 孟子所处的时代,是社会激烈动荡的时代。孟子 intaste;allearsin sound;alleyesinbeauty.Should 为了推广 自己的学说,曾周游列国,游说诸侯。孟 heartsprovetobeanexceptionbypIⅪ noth~ 子)书中记录 了不少孟子辩辞,这些辩辞论辩技巧很 incommon7.[D.C Lau(tr.),M (Hong 高明,说服力特别强,因此孟子书中已记录孟子有 Kong:theChineseUP,1984),P.231.刘殿 爵的译 好“辩”之名。例如滕文公下:“公都子 日:外‘人皆 本尚有 “企鹅丛书”版 (PenguinCh~ies),出版地 称夫子好辩,敢问何也?’孟子 日:予‘岂好辩哉?予不 是 Harmondsworth,出版年份是 1970,香港中文大 得已也。”’孟子滔滔雄辩的风格,深受后世的文人的 学出版社所出的是修订本。] . 喜爱,成为师法的对象,但是要把这些辩辞翻成英文, 很明显,口、耳、目的感觉都是肉体上的,而 “心”则属 并不是容易的事。本文打算集 中探研 JamesLegge 于精神世界或道德世界的范畴(较抽象),孟子的用意 (理雅各,1814—1897)和刘殿 爵的英译本,因为这两 显然是:让听者先接受前面三个排句所陈述的内容, 个译本较受学术界的重视。 于是,听者对于孟子的 “心”论,也容易不假思索地接 受下来。结尾时用反问句,又进一步加强了末句的力 二、偶句、排句与译文中的省略 量。 孟子辩辞中的重要特征之一是运用大量的排句 在西方的修辞书上,有所谓 i 。这一修辞 (排比句)。排比句就是把结构相同、意思相关的句子 格,PeterDixon的Rhetoric一书定义为:“o0lm,the 排列在一起。排句的修辞效果是节奏优美、气势奔 uSeofclausesorphrasesofequallength.”[PetreDixon, 放,不可阻挡。孟子散文给人一种雄辩滔滔之感,与 Rheto~ (London:MethuenCoLtd,1971),P.38.也有 排句的使用大有关系。 人称之为 paralleli~n,parallelStluctur~.]换言之,翻译 孟子使用排句有他 自己的特色。这些排句往往 时,完全可以用 isooclon来翻译孟子的排句。但是,刘 先列举物质世界中不证 自明的例

文档评论(0)

ldj215323 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档