- 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
0904 unit 5 chinese cuisine课件
;Episode 5 Catering Culture: We are what we eat;Warming-up Listening 4.avi f.rm;Oral Activity 1: Healthy diet pyramid .doc;;1.What’s your favorite way of cooking?;红烧
Stewed … in soy sauce
糖醋
… in sweet and sour sauce
酸辣汤
川菜
Sichuan cuisine
色,香,味.形
Color, aroma, taste and appearance;2. Ingredients and tastes;3. Types of Food;Oral Activity 2: Cooking Competition;4. Dining Places side order.MPG;Eating in and Eating Out;Conversation 1;Oral 3: Ordering Food ;;;Holidays and Food;1. Holidays and Festivals;中秋节
Mid-autumn Festival
春节
Spring Festival
元宵节
Lantern Festival
;2. Bank Holidays in the U.S;3.Food for holidays;cross – cultural communication;4. Celebrations;;Oral Activity: ;P 195;;Learning and Practice:;英翻中:cuisine 1.mp3;cuisine 2.mp3
中国有一句老话至今还广为流传,叫做“民以食为天?”
☆ 中国有一句老话An old Chinese saying/remark goes like this
☆ “民以食为天?” Food is the top necessity /most important thing
There is an ancient/old Chinese saying still going around like this, “Food is the paramount necessity of people”;cuisine 3.mp3
中国享有“烹饪王国”之美誉,精致的烹调艺术盛行全球,中餐烹饪已名列世界顶尖菜系之林。
☆精致的 fine / exquisite
☆盛行 prevail / be popular
☆名列世界顶尖…之林
China enjoys a reputation as the “Kingdom of Cuisine”. Its exquisite/fine cuisine art prevails in the whole world. And Chinese cuisine ranks one of the top in the world
;cuisine 4.mp3
中秋节的特制食品是一种内含核桃仁、蜜饯、豆沙或蛋黄等食物的圆形的月饼。圆象征着圆满,进而象征着家庭团聚。
Skill: 定语的翻译。
☆ specialty
☆ walnuts, preserved fruits
☆ bean paste, egg yolks
Moon cakes, a specialty of China’s Mid-autumn Festival, is a kind of round cakes filled with walnuts, preserved fruits, bean paste, duck egg yolks, etc. Moon cakes symbolize completeness and perfection, and by extension, family reunion. ?;cuisine 5.mp3
大吃大喝历来是春节的主要内容。除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制一些传统菜肴.
Skill: 顺译为主
☆大吃大喝
☆除了…之外
Enjoying huge dinners is a typical custom of the Spring Festival. In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will also prepare some traditional dishes according to their local customs.
您可能关注的文档
最近下载
- 某某医院手术质量安全提升行动方案(2023-2025年).docx
- 草乌采收及初加工技术规范.pdf
- 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
- 嗜铬细胞瘤和副神经节瘤诊断治疗专家共识1护理课件.pptx VIP
- (全国Ⅰ卷)2017-2020年高考英语全国卷1试卷试题真题及答案.pdf
- 国开电大 《24211 学前儿童社会教育活动指导》期末考试题库(按字母排版) (1).pdf
- 嗜铬细胞瘤和副神经节瘤诊断治疗专家共识1.pptx VIP
- 嗜铬细胞瘤和副神经节瘤诊断治疗专家共识2020版.pptx VIP
- (全国Ⅱ卷)2017-2020年高考英语全国卷2试卷试题真题及答案.pdf
- 第八单元 第1课时 几分之一(教学课件)三年级数学上册人教版.ppt
文档评论(0)