- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律文件翻译课件
法律英语翻译概述;法律英语翻译概述、特点与原则;一、法律英语翻译概述 ;一、法律英语翻译概述 ;一、法律英语翻译概述 ;二、法律英语的基本特点 ;1、用词方面的特点 ;1、用词方面的特点 ;1、用词方面的特点 ;1、用词方面的特点 ;;1、用词方面的特点 ;1、用词方面的特点 ;2、句式结构方面的特点 ;2、句式结构方面的特点 ;三、法律英语翻译的任务和遵循的基本原则 ;三、法律英语翻译的任务和遵循的基本原则 ;;四、法律英语翻译目前面临的主要问题 ;2、加译减译,随意为之
随意加减词汇,甚至跳过不译,导致原文意义无法完整准确传递。
示例:本合资经营企业的投资总额为5000,000美元(大写:伍佰万美元整)或本合同双方商定的一种货币。
译文:The total investment of this joint venture is US$5000,000 (SAY: US$FIVE MILLION ONLY) or a foreign currency agreed upon by both Parties hereto. ;3、字字准确,通??难懂
英汉句法有别,如果安排语序不当,可能“只见树木,不见森林“,无法清楚理解原文意义。
示例13:The Borrower shall not do or cause or suffer anything to be done whereby the Lender’s interest may be prejudiced.
译文1:借款人不得做出或者导致或容忍任何事情以使贷款人的利益可能受损。
译文2:借款人不得做出任何可能导致贷款人利益受损的事情,也不得促使或容许其发生。
译文3:凡可能导致贷款人利益受损的事情,借款人均不得做出或促成,或容许其发生。;4、口水连篇,过于随意。
示例16:合同方在此达成一致,将根据合同条款履行所有合同义务。
译文1:Parties of this contract here agree that all obligations of this contract shall be carried out according to the clauses of this contract.
译文2:Parties to this Contract hereby agree that all obligations herein shall be fulfilled in accordance with the terms and conditions hereof. ;五、法律英语翻译者应具备的素质 ;2、“非法“知识广博 ;3、细心、耐心,具有高度责任感
文档评论(0)