- 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技文体翻译课件
文体与翻译 科技翻译;一、科技文体定义、分类;科技词汇 ;科技英语文体的特点 ;科技词汇;科技词汇;科技词汇;科技词汇;科技词汇;句法特点;科技文体翻译策略;科技文体的翻译标准;科技文体的翻译标准;科技文体的翻译标准;术语的翻译方法;术语的翻译方法;术语的翻译方法;术语的翻译方法;科技英语翻译(1)
——科技英语文体的词法特点及翻译方法;2.音译;二、在科技英语翻译中,有很多术语由词缀构成,因此,了解词缀很有必要。
1.常见科技词汇前缀:;2.常见科技词汇后缀:;三、复合词与缩略词
大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之一。复合词是指双词组合及多词组合;缩略词是指两个或几个词构成一个词。;四、翻译误区:科技英语翻译的难点是专业术语的翻 译,有一些词汇看起来很简单,但是在科技文章中则产生了其他的含义。;—???科技文体的句法特点及翻译方法;二、广泛使用被动语句。
据统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态,其原因在于在文体中过多地使用第一、二人称,会有主观臆断的印象。;三、常使用非限定性谓语动词。
科技文章行文简练,结构紧凑,因此,常使用非限定性谓语动词代替各种从句。;四、多用长句 ;长句的翻译方法;长句的翻译方法:结构分析法;长句的翻译方法:结构分析法;长句的翻译方法:结构分析法;长句的翻译方法:顺译法;长句的翻译方法:逆译法;长句的翻译方法:分句译法 ;四、科技文体常用句型。
科技文体中常使用特定的句型,如It...that...结构句型、被动句、分词短语句型、省略句等句型。;
文档评论(0)