网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

句子、段落翻译课件.ppt

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
句子、段落翻译课件

长句翻译;一、原序翻译 由于中西思维的共性,在汉译英,按照汉语原来的句子顺序将其译成英文,原文时长句,译文也保持长句的表达形式。;;二、分译 分译,也称断句或拆句,就是把原文的一句话译成两句或者更多句。需要分译的句子多是长句,或是结构复杂的复句。这种句子如果翻译成长句,有时会使译文累赘冗长,语义模糊,如果采用分译,会使原文内容层次分明,易于理解,更符合译入语的表达习惯。;1、按内容层次分译 汉语的长句里,有一部分说明一方面的情况,另一部分说明另一方面的情况,英译时往往根据内容的层次断句分译,使 译文更清晰明快。;;2.带有反问句、反诘句或感叹句的汉语长句翻译;3. 原句出现总说或分述时要分译;;4.为强调语气而分译;;5. 从关联词处分译;三、合译 一般说来,英语句子要比汉语句子长,具有更大的容量。因此,在汉译英时有必要,也有可能把汉语的两个或者更多的句子翻译成一个英语句子。;2. 按内容连贯合译;3. 在关联出合译;四、变序翻译 由于汉、英两个民族在思维方式和语言表达习惯上的差异,如汉语构句重逻辑顺序,在时间上重先后顺序,在逻辑上重前因后果关系;而英语构句既可按顺序排列句内语义成分,也可逆序排列句内语义成分。在英译汉语长句时,许多情况下都要调整语序,以符合英语的表达习惯。;;篇章翻译;;;;二、连贯 连贯coherence指篇章中语义的关联,连贯存在于篇章 的底层。篇章的连贯性一方面通过篇章标示词如连词、副词等来取得,更重要的一方面则是通过逻辑推理来达到语义连接,它是篇章的无形网络。;;三、对策和方法;;(2) 比较复杂的分切涉及句法结构的改变、搭配的拆合以及重新构建等。;;(3)根据汉语篇章中内在的逻辑关系层,如因果、递进、转折、并列等进行分切。;;;2、合并;;(2)运用英语中的各种手段,把汉语篇章中的句子或语段组合起来,使英语篇章具有组织性和整体性,而不是机械的追求形式对应。;;;2.2 运用英语分词结构;2.3 运用英语介词短语;

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档