网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

03综英第6册翻译句子.docVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
03综英第6册翻译句子

第四单元 1. 她对上菜市场买菜之类的凡俗之事不感兴趣。(mundane) Mundane matters such as going to the market to buy food do not interest her. 2. 我还记得我那快乐的学生时代。(carefree) I still remember my carefree student days. 3. 在孩子幼年时由于缺少家长养育造成的损害是很难消除的。(undo) It’s very difficult to undo the damage caused by inadequate parenting in a child’s early years. 4. 观众显然为她的表演所陶醉。(be enchanted by) The audience was clearly enchanted by her performance. 5. 威尼斯电影节一直都是展示优秀的意大利电影的盛会。(showcase) The Venice Film Festival has always been the showcase of the Italian cinema. 6. 她因车祸大脑受损,智力退化到一个五岁孩子的水平。(regress to) She suffered brain damage from a car accident and regressed to the mental age of a five-year-old. 7. 小心点,否则他会欺骗你的。(take for a ride) Be careful or he’ll take you for a ride. 8. 她的故事对那些单身旅行的女性来说是一种告诫。(cautionary tale) Her story is a cautionary tale for women traveling alone. 9. 她离开了家园,漂洋过海寻找乌托邦,但是从来都没能找到。(utopia) She left her home and traveled across the sea in search of a utopia, but she never found it. 10. 他的论点的实质是教育应当贯穿我们的一生。(essence) The essence of his argument was that education should continue throughout our lives. 第五单元 1. 很少人像山姆一样流露出如此的自信。(exude) Few people exude such confidence as Sam. 2. 他两次被判犯了纵火罪。(convict of) He has twice been convicted of arson. 3. 经过三年多的侦破,他们终于于上周抓获了那个大毒枭。(baron) After tracking down the drug baron for more than three years, they finally arrested him last week. 4. 由于战争,他们失去了一个正常的童年时代。(deprive of) They were deprived of a normal childhood by the war. 5.银行计划给他们建于30年代的办公楼进行彻底翻新改造。(face-lift) The bank is planning to give its 1930sbuilding a complete face-lift. 6. 节俭的概念对我来说是陌生的。(thrift) The concept of thrift is foreign to me. 7. 顶嘴的孩子被认为是厚脸皮和不懂礼貌的。(talk back) Children who talk back are regarded as cheeky and disrespectful. 8. 刑满释放人员找工作总是很不容易。(do time) Its not always easy to find a job after youve done time. 9. 她已经放弃了对这一项目的所有职责。(abdicate) She has abdicated all responsibility for the project. 10. 冰箱里几乎什么都没有,我怎么凭空给他的六个朋友变出一顿饭来?(conjure up) How am I expected to conjure up a meal for six of his frie

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档