- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
3国演义中古诗词(中英对照)
三国演义中古诗词(中英对照)
?
英雄露颖在今朝,一试矛兮一试刀。
初出便将威力展,三分好把姓名标。
A poet of later times praised the two warriors:Oh, what a day for gallantry?unveiled!One proves his lance and one his blade.In?maiden?trial their martial force was?shown.Thrice-torn land?will see them?gain renown.
赞刘备
运筹决算有神功,二虎还须逊一龙。
初出便能垂伟绩,自应分鼎在孤穷。
In later times a poet praised Xuande:Seasoned plan and master moves: alls?divinely done.To a mighty dragon two tigers can not?compare.At his first trial what?victories are won.Poor orphan boy? The realm is to his?share.
叹何进
汉室倾危天数终,无谋何进作三公。
几番不听忠臣谏,难免宫中受剑锋。
A poet?of later times lamented?He Jins fate:The?Han?will fall, with its star-told fate fulfilled.With feckless?He?Jin counselling the king.Deaf to honest words, he sealed his doom.Quartered in the queens receiving room.
?
少帝刘辩作
嫩草绿凝烟,袅袅双飞燕。
洛水一条青,陌上人称羡。
远望碧云深,是吾旧宫殿。
何人仗忠义,泄我心中怨!
?
天地易兮日月翻,弃万乘兮退守藩。
为臣逼兮命不久,大势去兮空泪潸!
One day?Emperor Shao happened to notice a pair of swallows flying in the courtyard and intoned these lines:Fresh vernal grasses tint the morning haze;Homing swallows lace the爏ky in pairs;The River Luo, a stretch of darker green-People cry in wonder at the scene.But out beyond the depths of yonder燾louds.Stand palaces and courts that once were ours.Who will stand for loyalty, take honors part.And ease the heavy wrongs upon my heart?Emperor Shao sang with deep feeling when燽idding his mother good-bye:Earth tops Heaven; sun and moon change place.O nce I had?a?kingdom ;now, a?border town.Robbed of life; by subjects overthrown.All is lost; tears in vain flow on.
唐妃作
皇天将崩兮后土颓,
身为帝姬兮命不随。
生死异路兮从此毕,
奈何茕速兮心中悲!
In turn the consort also sang:Majestic Heaven falls;mother earth sinks down.Given in marriage,I follow where he goes.Two?different paths-life and death-here part.So?swift the course,and sorrow-filled my heart.
赞伍孚
汉末忠臣说伍孚,冲天豪气世间无。
朝堂杀贼名犹在,万古堪称大丈夫!The curses streamed from his lips till the moment of death?A verse of later times praised Wu Fu:If you must tell of loyalty,Tell of
文档评论(0)