“科学”正名及其他.pdfVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“科学”正名及其他.pdf

学术界)(,11刊) 总第162期,2010.11 ·学人论语· ACADEMICS No.1lNov.20ll “科学正名及其他 o王庆 (北京师范大学文学院,北京100875) (摘要]现代汉语中的“科学”一词借自日语,其本义是“分科之学”,这是符合科 学的分类特征的。可是,现在“科学(的)”却成了“正确”的代名词。由于“正确”一词 的主观性很强,加之词语的滥用,人们对科学的敬畏之情已经变得淡薄,对科学所主张 的实事求是的精神也缺乏认同。因此,科学的内涵有被掏空的危险,这不利于国民科学 素质的培养。而且,科学知识与科学素养以厦科学精神并不相等,虽然现在国民的科学 知识有些增加,但真正的科学精神并没有养成。在当今社会,科学技术越来越占据了人 们的生活,科学和道德的话题就更加凸显在社会的视野之中。 (关键词)科学;科学本义;分类;科学精神;道德 一、现代汉语中“科学”一词的由来 在科学昌明的今天,人们对科学一般都怀有深深的敬意。然而,对“科学” 这一名称的由来却未必都很清楚。 在现代汉语中,“科学”是指“关于自然、社会和思维的知识体系”,这是 1989年版的《辞海》对“科学”的定义,而在普通人的心目中,科学即是成系统的 知识。这种理解可以称为广义的“科学”。在有些人眼中,“科学”尤其是指“自 然科学”,与“社会科学”相对,这是对“科学”的狭义的理解。在“中国科学院” 的命名中,起初用的是科学的广义,成立“中国社会科学院”之后,用的则是“科 学”的狭义,指自然科学。 在中国古代的知识分类体系中,没有“科学”这一概念,狭义的“科学”内容 _。。_。●_●___。_。__。_’_●____-__-______。●●●●。__。___。____。-__一 作者简介:王庆,北京师范大学文学院讲师、文学博士,主要研究领域为普通语言学、语言历史文化。 一113一 学术界2011.1l·学人论语 一般归在“术数”和“方技”之中。…在汉语里,现代意义上的“科学”概念是受到 了西方科学思想影响而形成的;而“科学”这一名称则是借自日语。王力HJ、马 西尼日1等一班中外学者都认为:El语中以“科学”(力、舻)两个汉字翻译英语 借入。吴国盛说得更明白:“‘科学’这个词,中国古代没有H】,是个现代汉语的 词汇。它是对两文Science这个词的翻译,不过一开始我们中国人把它翻译成格 致,或者格致学,用了宋明理学中格物穷理致知的意思。‘科学’这种译法来自 日本人。有一个叫西周时懋的日本人,他觉得西方的学问跟我们中国的学问很 不一样。中国古代的学问是文史哲不分的,是通才之学,博通之学;而西方的学 问是一科一科的,数理化、天地生、文史哲、政经法,所以他就把science翻译叫 ‘科学’,取‘分科之学’的意思。这样一个翻译从日本倒流回来了。大家觉得 ‘科学’这个译法比‘格致学’要好一点,结果就流行开来了。””3 虽然大多数的中国学者一般都认可现代意义上的“科学”一词源自日本语, 但对具体由谁最先使用,各家有着不同的溯源。据冯天瑜考证:“时至德川后 期,兰学家接触欧洲自然科学诸学科,很自然地以‘分科之学’一类短语加以表 述,1832年出版的解剖学书籍中,已出现解剖学是医学的‘一科学’的提法(意谓 医学之下一个科目的学问)。西周是最早系统接受并译介西方哲学的日本学 者,他受法国实证主义哲学家孔德(1798—1857)关于知识应当分门类的观点的 影响,从古代、中世纪学问科目不明的浑沌状态走出,强调近代知识的特点是 ‘一科一学’。这已逼近今义‘科学’。西周1874年又在《明六杂志》第14、17、 2

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档