反说正译法.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语中含有等成分的词句都被视为否定表达简称反说相反英语中不含这些成分的词句称为肯定说法简称正说汉语中含有不没未休莫非否勿别等也都是否定表达在翻译中通常都可以保留原文的否定表达但有时为了表达更为顺畅符合目的语的表达方法或为了增强语言效果有时反说正译或正说反译正反反正表达法概述正反反正译法也叫反面着笔法逆向翻译法正说反译反说正译法变换角度翻译法概念的中心是指原文从一个角度入手而译文有时恰恰从相反的角度表达翻译实践中此翻译法处理的可以是一个词一个短语甚至是整个句子恰当的使用此技巧可使行文委婉含蓄优美使

Unit 7 Affirmative vs. Negative 英语中含有no,not,never,none,nothing, nowhere, nobody, neither, nor, dis-, un-,-less,im-,in-,ir-, non-等成分的词句,都被视为否定表达,简称反说。相反,英语中不含这些成分的词句称为肯定说法,简称正说。汉语中含有“不”,“没”,“未”,“休”,“莫”,“非”,“否”,“勿” “别”等也都是否定表达。在翻译中通常都可以保留原文的否定表达,但有时为了表达更为顺畅,符合目的语的表达方法,或为了增强语言效果,有时反说正译,或正说反译。 Detailed Learning 正反、反正表达法概述:Negation:正反、反正译法也叫反面着笔法、逆向翻译法、正说反译,反说正译法、变换角度翻译法。概念的中心是指原文从一个角度入手,而译文有时恰恰从相反的角度表达。翻译实践中此翻译法处理的可以是一个词,一个短语,甚至是整个句子。恰当的使用此技巧可使行文委婉,含蓄,优美,使译者思路更加开阔 eg. Please keep the fire burning 1. Keep in lane! 2. Keep off the lawn! 3. I couldn’t agree more with you. 4. He was the last man to say such things. 1.原文形式上为肯定,译文形式上采用否定。 The first bombs missed the target. If he had kept his temper, the negotiation would probably have been a success. Miss Mary kept to her room all day. Both sides thought that the peace proposal was one they could accept with dignity. 2. 原文形式否定,译文形式采用肯定: I don’t doubt China will be reunited. 我相信中国会统一的。 Hitler’s undisguised effort to persecute the Jews met with worldwide condemnation. 希特勒对犹太人的露骨迫害行为遭到世界人民的谴责。 Don’t lose time in posting the letter. 刚快把这封信寄出去。 Such flight couldn’t long escape notice. 这类飞行很快就会被发觉的。 3.The examination left no doubt that the patient died of cancer. 检验结果清楚地表明病人死于癌症。 4.Hitler’s undisguised effort to persecute the Jews met with world-wide condemnation. 希特勒对犹太人的露骨迫害行为受到全世界的谴责。 5.We must never stop taking an optimistic view of life. 我们对生活要永远抱乐观态度。 6.The significance of these incidents wasn’t lost on us. 这件事引起了我们的重视。 7.The doubt was still unsolved after his repeated explanation. 虽然他一再解释,疑团仍然存在. 8.Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 今天下午学生统统要交书面作业。 9.He returned home with no hope on his face. 他满脸灰心绝望地回到了家。 英语中有很多词本身就含有否定意义,beyond, absent, stop, bad, avoid, except, doubt, resistant, refuse, few, little。这类词在翻译中要译出它含有的否定意义。 1.The window refuses to open. 窗户打不开。 2.Children were excluded from getting in the building. 孩子不许进入这幢楼房。 3.Such a chance denied

文档评论(0)

wangsux + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档