现申请晋升上级职称.ppt

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
申小龙英语是一种物理空间体汉语是一种心理时间流英语重形合汉语重意合形合意合我买了六只钢笔这六只刚笔一共三十元我拿回家一看都是用过的了他来了我走如果他来了我就走既然他来了我可以走了当他来时我就走因为他来所以我走焦点视散点视船儿轻轻摇荡波声潺潺悦耳孩子们不久就睡着了客体意识强主体意识强英语主客体二分汉语天人合一这种差异在语言中的翻译是一英语句子一般不能没有主语且多为无灵主语没有生命的事物英译汉时英语的物称一般应转换为汉语的人称人称主语从语境内外寻找多在句内有时在句外例如译文看到这个可怜的孩子他想到了

1.2 Same or similar reference of the concept expressed by a word(equivalence in meaning) proper names: PRC, The Atlantic common words: helicopter, dog, sky, breakfast 2. Syntax 2.1 Similar sentence elements subject, predicate, object, attribute, adverbial, complement 2.2 Similar basic sentence pattern SV/SVO/SVOC Differneces Mode of thinking Relation between thought and language Sapir-Whorf Hypothesis As we examine the way in which words and structures are used to express meaning, it is natural to wonder about the possibility that langauge might play a role in shaping how we think. While it is certainly plausible to believe that language facilitates reasoning and problem solving by providing a way to represent complex thoughts, it has sometimes been proposed that linguistic systems might have a considerably more fundamental effect on cogniyion. Indeed, it has been suggested that the particular language people speak shapes the wat in which they think and perceive the world. Sapir: Human beings… are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society… the ‘real world’ is to a large extent unconsciously built upon the language habits of the group. (1929) Whorf: We dissect nature along lines laid down by our native language. The categories and types that we isolate the world of phenomnea we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our minds—this means largely by the linguistic systems in our minds. The hypothesis is Sopported by: ●cross-linguistic differences in vocabulary ●variation in the type of grammatical contrasts a language encodes 申小龙: 英语是一种物理空间体(The English language is a continuous body of PHYSICAL space) 汉语是一种心理时间流(Chinese is a flow of MENTAL time) Major differences 1)English: parataxis; Chinese: hypotaxis (英语重形合,汉语重意合) Hypotaxis:the dependent

文档评论(0)

wangsux + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档