- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
词性转换法(Part of speech conversion)
词性转换法(Part of speech conversion)
The word classes of English words are closely related to their grammatical functions. Therefore, memorizing the word classes of words can be very helpful in mastering English grammar and analyzing sentence structures. However, in the course of translation, excessive emphasis on part of speech restricts the organization of the whole sentence when expressing. Chinese and English belong to two different language families, and there are great differences in vocabulary, grammar and expressions. If the translation process is too rigidly bound to the part of speech in the original text, the translation is carried out entirely according to the original part of speech, and the translation will often be awkward, awkward and not smooth enough. For example, Mastery, of, a, is, not, easy., language, this sentence, if translated directly as a language is not easy to grasp, Chinese will appear very awkward. But it is much more natural to translate Mastery from a noun into a verb, which translates as it is not easy to learn a language well.. Therefore, taking into account the differences between the two languages of English and Chinese, in order to make the translation more in line with the habits of the target language, fluent and natural, sometimes it is necessary to change the part of speech. In the course of translation from English to Chinese, the commonly used parts of speech change usually have the following situations:
1. verbs converted into Chinese
One of the major differences between the two languages in syntax is Chinese verbs using dominant verbs can appear at the same time, the same sentence in English, but only a sentence appeared in a predicate (or compound predicate). Therefore, the use of verbs in English is much less than that in chinese. Such as:
Examples are 1:The isolation, of the, rural, world, because, of, distance, and, lack, transport, facilities, of, is, compounded, by,, the, paucity, of, media.
Because of the distance and
您可能关注的文档
- 腰部用力训练(Waist exercise).doc
- 腻子脱粉的一些问题和解决的方法(Some problems and solutions of powder removing of putty).doc
- 自主品牌挺进第二极(Own brand advancing second pole).doc
- 腾百万(Teng million).doc
- 自制小零食(Homemade snacks).doc
- 自主创新 实现品牌溢价的必经之路(Independent innovation, the only way to realize brand premium).doc
- 自信的真正含义(The true meaning of confidence).doc
- 自制葡萄酒(Homemade wine).doc
- 自动喷砂机优越性能给工业带来的经济发展(The superior performance of automatic sand blasting machine brings about economic development for Industry).doc
- 自动售货机在中国发展企业概况(Development of vending machines in China).doc
文档评论(0)