词性转换法(Part of speech conversion).doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
词性转换法(Part of speech conversion)

词性转换法(Part of speech conversion) The word classes of English words are closely related to their grammatical functions. Therefore, memorizing the word classes of words can be very helpful in mastering English grammar and analyzing sentence structures. However, in the course of translation, excessive emphasis on part of speech restricts the organization of the whole sentence when expressing. Chinese and English belong to two different language families, and there are great differences in vocabulary, grammar and expressions. If the translation process is too rigidly bound to the part of speech in the original text, the translation is carried out entirely according to the original part of speech, and the translation will often be awkward, awkward and not smooth enough. For example, Mastery, of, a, is, not, easy., language, this sentence, if translated directly as a language is not easy to grasp, Chinese will appear very awkward. But it is much more natural to translate Mastery from a noun into a verb, which translates as it is not easy to learn a language well.. Therefore, taking into account the differences between the two languages of English and Chinese, in order to make the translation more in line with the habits of the target language, fluent and natural, sometimes it is necessary to change the part of speech. In the course of translation from English to Chinese, the commonly used parts of speech change usually have the following situations: 1. verbs converted into Chinese One of the major differences between the two languages in syntax is Chinese verbs using dominant verbs can appear at the same time, the same sentence in English, but only a sentence appeared in a predicate (or compound predicate). Therefore, the use of verbs in English is much less than that in chinese. Such as: Examples are 1:The isolation, of the, rural, world, because, of, distance, and, lack, transport, facilities, of, is, compounded, by,, the, paucity, of, media. Because of the distance and

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档