商业信件翻译幻灯片.ppt

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商业信件翻译幻灯片

例如: We are pleased to advise you that your order NO.105 has been dispatched in accordance with your instruction. 我们很高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照你方指示运出。 2)商务信函中还经常使用here/there +介词构成的复合词,如:hereafter(此后) hereby (因此;特此) , hereunder (在下面) , hereto (至此为止, 至此 ),hereinafter (以下, 在下文中 ),herewith (因此,附此) ,thereafter (其后, 从那时以后) therein (在那里,在其中 ), therefrom (由此, 从此) hereof ?(于此, 关于此点) 例如: All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof. 所有报盘和销售均应遵守本报价单背面所印的条款。 In such a case, Seller is bound to reimburse Buyer for any loss or damage sustained therefrom. 在次情况下,卖方负责偿还买方由此所遭受的损失。 (3)行话:长期的函电交往使人们在使用术语上形成共识,本来意义差异很大的词汇在特定的语境中所表达的内涵和外延却非常相似。 Offer, quotation表示“报价,发盘” Pamphlet, brochure, booklet, sales literature 表示商家用于宣传介绍自己公司或产品的“说明材料” Shipment和consignment 表示“所发出的货物” Financial standing/reputation/condition/position用于表示公司的“资信财务情况” Fulfill/complete/execute an order用于表示“执行订单” A draft contract或a specimen contract 表示“合同样本” 敬启者: 承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。 兹复贵方11月15日询价函,我们非常抱歉地奉告,我们不泄露我方任何销售情况。我们希望这不会给贵方带来很多不便。 敬上 (1)商务信函主要使用陈述句。 例如: Dear Sirs, We thank you for your promptness in delivering the coffee we ordered on 20th, July. The number of bags delivered by your carrier this morning was, however, 160 whereas our order was for only 120. Unfortunately, our present needs are completely covered and as we cannot make use of the 40 bags in excess of order, we have put them in our warehouse to be held for you until we receive your instructions. Yours Truly, (2)祈使句表示请求、劝告、命令等,用祈使句可避免生硬刻板,比陈述句更有礼貌。 Please look into the matter at once and let us have your definite reply by cable without any further delay. 请立即调查此事,并尽快电告确切答复。 (3)疑问句也可用来表达写信人的观点或向对方提议,疑问句给对方留有更大的余地,更有礼貌,它的使用频率比祈使句相对要多。 Would

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档