- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
发表英文翻译的论文
发表英文翻译的论文
英语是最多国家使用的官方语言。下文是学习啦小编为大家整理的关于发表英文翻译的论文的范文,欢迎大家阅读参考!
发表英文翻译的论文篇1 十二生肖英文翻译趣谈
摘要:通过对十二生肖的英文翻译,探讨中西方文化对不同动物内涵的理解差异。研究如何用英语较准确地传播中国特有的文化,从跨文化交际原则出发,寻求合理、得体的十二生肖英文翻译。
关键词:生肖;文化;差异
谈起十二生肖,中国人都不会感到陌生。生肖又称之为“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式。有关十二生肖的起源,历代学者众说纷纭。十二生肖是华夏先民动物崇拜、图腾崇拜及早期天文学的结晶。如何将这一独具中国文化特色的文化传播、介绍给外国朋友,让外国朋友弄懂和了解这一文化特色需要深入研究。目前,对十二生肖的翻译通常有以下几种:①按年来翻译,即Twelve Years of Animals(12生肖)。Year of the Rat——鼠年;Year of the Ox——牛年;Year of the Tiger——虎 年;Year of the Rabbit——兔年;Year of the Dragon——龙年;Year of the Snake——蛇年;Year of the Horse——马年;Year of the Goat——羊年;Year of the Monkey——猴年;Year of the Rooster——鸡年;Year of the Dog——狗年;Year of the Boar——猪年;②按十二地支来翻译,即Chinese Zodiac:The 12 Animal Signs。Rat charm——子鼠;Ox patient——丑牛;Tiger sensitive——寅虎;Rabbit articulate——卯兔;Dragon healthy——辰龙;Snake deep——巳蛇;Horse popular——午马;Goat elegant——未羊;Monkey clever——申猴;Rooster deep thinkers——酉鸡;Dog loyalty——戌狗;Pig chivalrous——亥猪;③直接用动物名来翻译,即鼠Rat/mouse;牛Ox/bull;虎Tiger;兔Hare/rabbit;龙Dragon/Chinese dragon;蛇Serpent/Snake;马Horse;羊Sheep/goat;猴Monkey;鸡Rooster/chicken/cock;狗Dog;猪Boar/pig.从上面的翻译可以发现,首先要探讨的是十二种动物英文名称如何取舍,下面就各种动物不同的文化内涵作简要介绍:
一、鼠——Rat/mouse
“rat”是指“an animal that looks like a large mouse with a long tail 大老鼠”。英语中比喻讨厌鬼、可耻的人、告密者、密探、破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。可见,英语中rat多有贬义。smell a rat,是指人们怀疑做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。“mouse”在英语里指“a small furry animal with a long tail小鼠,家鼠,耗子”。日常用的“鼠标”翻译成“mouse”,“迪士尼乐园”中可爱的“米老鼠”翻译为“Mickey Mouse”。因此,笔者认为生肖“鼠”的正确英文译名是“mouse”。
二、牛——Ox /bull
“ox”是指“a bull whose sex organs have been removed,often used for working on farms etc”,干农活的阉牛或大母(公)牛。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。且多有贬义。如The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。“bull”在英语里指“an adult male animal of the cattle family公牛”。英语中涉及bull的表达很多,众所周知的美国NBA“公牛队”,其英文名就是“Bull”;而西班牙的“斗牛”,其英文名是“Bull Fighting”;股票市场中的“牛市”,其英文也是“Bull Market”。“bull”有很多褒义,但如果用“bull”表示是否有性别歧视之嫌?综观中西文化对牛的理解,笔者认为生肖“牛”的正确英文译名可选用“bull”。
三、虎——Tiger
虎的翻译没有争议,笔者也赞同。
四、兔——Hare/rabbit
“hare”在英语里指“an animal like a rabbit but larger, that can run
文档评论(0)