口笔译特点及技能.ppt

  1. 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口笔译特点及技能

;1. 翻译的若干概念 ;1.翻译的若干概念 ;1.翻译的若干概念 ;1.翻译的若干概念 ;1.翻译的若干概念 ;1.翻译的若干概念 ;2.翻译的若干概念 ;1.翻译的若干概念 ;2.1. 翻译活动中的相关者对翻译的影响 作者:作者不一定是翻译的需求者,但是文本的所有者 客户:客户不一定是翻译的需求者,但是译者的“对象” 译文读者:读者的需求常通过客户表达,读者/译者? 译者:根据客户要求、兼顾原文内容和形式为译文读者服务 矛盾:作者与客户,译者以客户要求为操作原则; 客户与读者,译者以客户要求为操作原则,但兼顾读 者利益 译者与作者,译者忠实于作者;笔译教学培养目标 围绕各学校专业特点培养宽口径翻译人才。毕业生要能胜任以下工作:编辑、审校、翻译、项目管理(通才) 翻译:文学、科技、政治外交、经济、体育、文化、卫生、贸易、法律等不同领域有所侧重 (通才+专才) 翻译指标:本科生:300-400字/小时,一般性翻译 研究生:400-500字/小时,较高水平(专业);2.2.笔译五步程序: 1)阅读理解:了解主题、内容 2)译前准备:把握主题、建立正确的概念和术语 方法:查找源语资料,然后找译入语资料,专家咨询,现场考察 建立正确的术语库,而不是简单的词典搬家  3)阅读翻译:句子/段落的意义再现,内容和形式的统一 4)审校:个人审校和他人审校相结合(请讲母语的人审阅) 5)成型、打印,严格按照客户的要求完成;2.3. 翻译种类 2.3.1.文学翻译 小说、诗歌、剧本、电影等 信息与形式:文本形式与内容均属于翻译的范畴 ; Children have forgotten how to eat, completely forgotten how to eat. 孩子们忘记了怎么吃饭,完全忘记怎么吃饭了。 孩子们身体十分虚弱,几乎忘记了怎么吃饭。 孩子们虚弱得连饭都不会吃了...... ;当出现文化差异和缺省情况时,译者会必须采用增补等方式对语言表达的内容加以解释或转换 Governor Franklin D.Roosevelt stated in June of 1930. 统治者富兰克林D.罗斯福1930年6月作了如下声明。 政治家富兰克林D.罗斯福在1930年6月指出。 (背景知识欠缺);所指对象差别 姑娘十指如葱 小姑娘脸红得像苹果 他瘦得跟猴似的 会议内容之一:“跨国公司和公益机构之间的合作关系及公益机构管理能力的评估机制” 实际上,受金融危机冲击最厉害的国家相对安全,而像中国这样的债券国家出口减缓,又提供金融援助,这是需要付出代价的。  ;2.3.2.科技翻译 专业性很强,语言简洁,需要术语相当准确,译者对主题和内容的把握 “ 绿色”能源有两层含义:一是利用现代技术开发干净、无污染新能源,如太阳能、风能、潮汐能等;二是化害为利,同改善环境相结合,充分利用城市垃圾淤泥等废物中所蕴藏的能源。与此同时,大量普及自动化控制技术和设备提高能源利用率。1987年以来,工业化国家利用太阳能、水力、风力和植物能源获得的电力相当于900万吨标准煤的能量,而且这种增幅在本世纪内将以平均每年15%~18%的速度增长。从1981~1991年工业化国家仅在风力和太阳能两种发电设备方面的成交额就达120亿美元,其中,美国、德国、日本、瑞典和荷兰等国家进展最快。 ;2.3.3. 法律翻译 特殊格式,特殊表达方法 合同/协议/意向: 《世界版权公约》第二条第二款:????Unpublished works of nationals of each Contracting State shall enjoy in each other Contracting State the same protection as that other State accords to unpublished works of its own nationals, as well as the ?Protection specially granted by this Convention. ??? 任何成员国国民未出版的作品,在其他各成员国中均享有后者给予其国民之未出版的作品同等的保护,并享有本公约所专门授予的保护。;2.3.4. 一般文本的翻译 特点:信息量大,承载的文化特色突出,要求理解清楚,表达到位 异国政治\经济\文化背景:明喻/暗喻 President Chirac, when he was Mayor of Paris, paid same air tickets in cash. 希拉克

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档