- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译研究从规范走向描写--外语翻译论文翻译研究从规范走向描写--外语翻译论文
翻译研究从规范走向描写--外语翻译论文
规范性的翻译理论,无论在中国还是在海外,一直是翻译界不可动摇的指导方针,这种局面一直延续到上世纪50年代。长期以来也一直没有人提出过质疑。人们似乎认为理论的作用就是规范行为,统一思想,是天经地义的事。如果没有了那些规范性标准,翻译界岂不要天下大乱。今天学习啦小编要与大家分享的是外语翻译论文《翻译研究:从规范走向描写》。具体内容如下,欢迎参考阅读:
?
摘 要:本文介绍了当今西方翻译研究的一个重要的学派——描写学派的起源、成长与成熟的过程,以及这个学派的特点。文章论述了描写翻译学派对中国翻译理论研究的现实意义。文章认为描写学派可以为各种各样的翻译定位、拓宽翻译研究的领域并丰富翻译实践的手段。
关键词:规范;描写;翻译研究
Abstract: This paper traces the origin, growth and development of descriptive translation studies, one of the most influential schools of thought in translation studies in the West today. Following a brief description of its major characteristics, the paper dwells on the school抯 relevance to the Chinese translators. The point is made that the descriptive theory can explain the orientation of all kinds of translatio ns, broaden the scope of the field of study and enrich the practice of translation in China.
Key words: ?prescriptive; descriptive; translation studies
论文正文:
翻译研究:从规范走向描写
?
翻译研究,从一开始的归纳式的经验总结,如严复的信、达、雅,即用自己从翻译实践中得来的经验,浓缩成警句式的“标准”,传授给后人,让别人照着去做;到后来的演绎式的科学研究,如奈达的动态对等,即利用语言学的一些基本原理。对翻译过程进行严格(rigorous)的描述,对翻译的终极产品进行严格的鉴定,用四个语义单位、七个核心句、五个逆转换步骤,细细地规定出翻译的全过程,用以指导翻译实践。这种种研究翻译的方法,都是“规范性”(prescriptive)的。规范性翻译研究的显著特点是,定出一个规范(norm),让所有译者,不分时代(timeless),不分工作对象,不分译者、读者的认知环境(cognitive environment),在他们的翻译实践中一律遵照执行。
若有违反便叱之为“不忠实”或“结构笨重”(heavy structure)、“误导读者”(misleading)等等。美国知名的描写翻译学者Maria Tymoczko认为,规范性翻译理论根源在于把翻译看作一种纯粹的语言艺术,用一些超越时间的语言规则来加以考察。(As a language art, translation has often been considered from the viewpoint of timeless linguistic rules (which has led to a normative tendency in the theory)…)①[作为一种语言艺术,翻译常常被人用一些超越时间(或译成“永远有效”)的语言规则来加以考察(这种做法造成了理论研究中的规范倾向)]。
规范性的翻译理论,无论在中国还是在海外,一直是翻译界不可动摇的指导方针,这种局面一直延续到上世纪50年代。长期以来也一直没有人提出过质疑。人们似乎认为理论的作用就是规范行为,统一思想,是天经地义的事。如果没有了那些规范性标准,翻译界岂不要天下大乱。
然而,一个不争的事实是,翻译界早就已经是“乱”得可以。且不说直译意译之争,时断时续,绵延不断,且不说林纾的翻译到底是译文还是“译写”、庞德翻译的汉诗到底是不是翻译,就拿翻译的核心问题“忠实”来说,也是众说纷纭。夏济安翻译霍桑的“古屋杂忆”,故意把“母牛”翻成“乌鸦”,以衬托凄凉氛围,有人说译者与原作用“达到了一种心灵上的契合”,②有人则嗤之以鼻,认为译文连最起码的“忠实”都没做到,③再举古爱尔兰英雄史诗厄尔斯特故事Ulster cycle的翻译为例,更是朴朔迷离。古爱
您可能关注的文档
- 绘画的毕业论文免费.doc
- 绘画的毕业论文发表.doc
- 绘画的论文免费下载.doc
- 统计专科毕业论文.doc
- 绘画的论文参考范文.doc
- 统计信息化论文.doc
- 统计信息化方面论文.doc
- 统计信息化硕士论文.doc
- 统计信息化论文下载.doc
- 统计信息化硕士生论文.doc
- (高清版)DB5206∕T 148-2022 春季上市结球甘蓝生产技术规程.pdf
- (高清版)DB5206∕T 166-2023 梵净山 红茶加工技术规程.pdf
- (高清版)DB5223∕T 11-2021 新市民安置住房不动产权登记服务规范.pdf
- (高清版)DB5202∕T 039-2023 地理标志产品质量要求 老厂竹根水.pdf
- (高清版)DB5206∕T 154-2023 藤椒种植技术规程.pdf
- (高清版)DB5206∕T 160-2023 观光茶园建设技术规范.pdf
- (高清版)DB4112∕T 280-2020 麦秸氨化技术规范.pdf
- (高清版)DB4112∕T 297-2021 规模养猪场 种猪生产性能测定技术规程.pdf
- (高清版)DB5201∕T 128-2023 电子竞技场馆建设规范.pdf
- (高清版)DB5201∕T 143-2024 农村下水道水冲户厕建设与管理规范.pdf
最近下载
- 来法莫林药物市场调研报告202312.pdf VIP
- [煤矿标准]GBT 20475.3-2012 煤中有害元素含量分级 第3部 分砷.pdf
- 2024年山东威海初中学业水平考试生物试卷真题(含答案详解).docx
- 山东亚洲金属循环利用环保有限公司年处理30万吨废旧蓄电池.doc VIP
- 耐克森nexans卷筒电缆.pdf
- 广州某银行业务连续性管理办法.pdf VIP
- 人教鄂教版五年级上册科学期末综合训练(含答案).docx
- 如何玩转抖音.pptx VIP
- 2024必威体育精装版“学宪法讲宪法”知识竞赛题库与答案.pdf
- 2023年哈尔滨工业大学(深圳)计算机科学与技术专业《数据结构与算法》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
文档评论(0)