英国文学方面的论文范文.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英国文学方面的论文范文英国文学方面的论文范文

英国文学方面的论文范文   随着当代社会经济的飞速发展,英美文学作品也在原有的基础上取得了很大程度的进步。下文是学习啦小编为大家整理的关于英国文学方面的论文范文的内容,欢迎大家阅读参考!   英国文学方面的论文范文篇1  浅析全球化语境下的英美文学翻译   在经济全球一体化的强而有力的推动下,全球化语境也正在以英美文化的主导之下迅速完形。21世纪虽然是全球经济发展出现迟缓的世纪,然而却是全球化语境继续大融合的世纪,在这一全球化语境之下,西方文化与本地文化的的双向交融以及双文化视角正在世界文学领域内勃然兴起,尤其是在频频接触英美文学的翻译领域内更是如此。   一、英美文学通行全球导致的全球化语境   世界文化经过短暂的冲突与调和,现在已经达到了交流与融合的文化共荣、文明共生、文学共鸣的新阶段,正如费孝通先生所言:文学是远远超越了意识形态与政治体制的超文明现象,思想或意识形态无法解释甚至无法理解我们今天的文学。,勿庸讳言,无论是历史上还是现代,英美文学史上都涌现出了许多杰出的优秀文学作品,这些优秀的文学作品所闪烁的人文主义精神的光环不但没有因时光的流逝而消褪,反而在岁月的星河中变得更耀眼夺目。   阅读与学习这些优秀的文学作品对于我国读者们而言意义重大,不仅可以从中汲取文学养分,而且还可以对我国的读者们起到潜移默化的熏陶、感染、教育作用。姑且不论国家之间的政治、经济、历史、语言的差别若何,在文学的世界里,人们的心灵是相通的,文学是超国界的。20世纪80年代开始整个世界开始进行全球化语境的起步阶段,文化对于国与国之间的冲击开始加剧,到21世纪,全球化语境已经基本建立,文化之间的隔阂的藩蓠已经完全被打破,宣告了一个属于全人类的全球化语境时代的到来。   二、全球化语境下的英美文学翻译   1.全球化语境   人们常常提及翻译工作无止境,同样的英美文学原著,由不同的人翻译出来其结果可能大相径庭,翻译工作需要的是学贯中西且学养深厚的学者,随着全球化语境的来临,翻译工作不仅要将英美文学中的语境具象化,而且还要将英美文学中的语境真实化、现实化、文艺化,使得中国的读者阅读起来完全没有语言文字与理解上的障碍。   2.全球化语境趋同   了解巴别塔的故事的人们都知道了在圣经中关于语言种类繁多的原因的解释,其实语言背后更多的是支撑语言体系的强大的文明。文明所孕育的文学的神奇魅力没有什么力量能够抵挡的,自从创造出了不同种类的语言文字,人类阅读的历史已经长达数千年,这数千年的人类文学发展史其实就是一部全球化语境的趋同史,人类由“十里不同风”已经发展到了现代社会的国际之间采用通用的交流语言进行交流的程度。翻译工作更是给全球化语境趋同赋予了跨越语言本身障碍的能力,全球化的语境趋同已经成为国际间文化融合的一种大趋势,这种趋势将把人类带入到一个全球化的大融合阶段。   3.英美文学翻译的语境修辞   在深刻理解英美文学的基础上,还要以修辞的形式将读者带入正确的全球化语境,使得读者如闻其声,如见其人,如临其境。比如下面这句英美文学中的原文:Wonderful waves rolling in , enormous clouds of foam , made one marvel that anybody could have got ashore at the landing.。   如果完全忠实于原文直译,可以译做:美极了的波浪翻滚,形成了巨大的泡沫浮云,随便谁从这里登陆都是不可能完成的任务。而使用全球化语境修辞方法则可以将其译做:怒涛拍岸,雪浪千堆,弃舟登陆实难为。后者的翻译不仅文采斐然,而且更合乎全球语境,将读者带到了一个如临其境的实景之中。再比如下面这句英美文学中的原文:They have against them the whole of the Aristocracy , nine-tenths of the gentry , the great body of the clergy , and all the pensioners , sincerest and bloodsuckers that feed on the vitals of the people .可以将其直译做:反对他们的是所有的贵族、九成的绅士、庞大的牧师队伍以及那些领取养老金的无功收禄的冗员和以民脂民膏为生的吸血鬼。   应用全球化语境的修辞方法可译做:敌对势力包括全部的贵族阶层、绝大多数劣绅、神职人员以及贪污腐败、以民脂民膏为生的官僚吸血鬼们。后者的翻译更合乎读者所能接受与理解的语境,更易于使得读者与英美文学中的语境产生共鸣。再比如下面这句英美文学中的原文:On the following day they gave an entertainment in honor o

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档