- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《论语》在法国的传播新探
[摘 要]中国儒家经典《论语》不仅在国内影响深远,而且被译成多国文字,对世界历史的发展有着深远的意义。“西方的汉学是由法国人创立的”,法国汉学产生较早,在世界汉学界地位颇高,对《论语》的译介和研究历史也比较悠久,成果丰厚。目前有关《论语》在法国的影响的研究比较少,文章参考了前人研究成果,以《论语》的译介为线索,梳理了《论语》在法国的译介与传播历程,通过分析各时期不同境遇的原因来探讨未来儒家思想在法国的翻译与传播战略,为后来的《论语》法译研究者提供一定的参考。
[关键词]《论语》;传播;法国
[DOI]10.13939/j.cnki.zgsc.2017.15.074
1 《论语》在法国的传播
1.1 19世纪以前,法国传教士对《论语》的传播
法国对《论语》的最初认识,与中法思想交流史起源于同一时代。中国与法国的思想交流,最初是从17世纪欧洲传教士进入中国开始的。在明清之际欧洲派遣来华的耶稣会士已达800人左右,这些传教士是传播中国思想的垦荒者,他们的贡献之一就是翻译中国经典。顾彝指出1687年在巴黎出版的《论语》是最早的西文版,拉丁文的《中古哲学家孔子,用拉丁文解释中国人的智慧》,该书的编者是耶稣会会士柏应理、殷铎泽、恩理格、鲁日满和中国教徒沈福宗。此书基本上是《论语》的完整译本,是在利玛窦选译本的基础上研究和大量修订,最后由柏应理等五人编著成书。该书在欧洲学界刮起了一阵中国思想文化之风,在中西文化交流史上,《中国哲学家孔子》的地位颇为重要。
1687年巴黎出版了《中国哲学家孔子》,书中附有《大学》《中庸》《论语》的拉丁文译本。1688年法国人西蒙?富歇出版的用法文撰写的《关于孔子道德的信札》和让?德拉布吕纳出版的法文著作《中国哲学家孔子的道德箴言》,对于《论语》的处理略显草率,只能算作利玛窦拉丁文版本的概要而已,很难使读者对此书有更深入的了解。1711年布拉格大学刊印了比利时传教士卫方济(Franois Nol)的《中国典籍六种》,其中也收有《论语》的拉丁文译文,此书后来被转译成法文,于1784年至1786年间在巴黎出版。由此可知,早期《论语》传播到法国时,大部分是先被翻译成拉丁文,然后再被转译成法语,这也可以看成是中国文化海外传播的一个规律。
从1776年起,法国开始编辑出版在华法国传教士的汉学论文集《中国历史学术艺术风俗习惯之研究》(十六巨册)、《海外传教士耶稣会士通信录》(十六卷)、冯秉正编的《中国通史》(十二卷)和杜赫德的《中华帝国全志》(四巨册),这把法国汉学推到了一个独霸世界汉学研究之圣坛的地位。其中最重要、影响最大的是《中华帝国志》一书,它是18世纪西方有关中国知识的一部百科全书,为当时欧洲知识界了解中国文明提供了重要的资料来源,也被誉为“法国汉学三大奠基作”之一。这部汉学著作彰显了中国文化与历史,完整地向西方勾勒了中国文化,字里行间流露出对中华文化与历史的敬畏与敬仰。同时,在中法文化交流中做出了巨大贡献的钱德明一直专心钻研中国典籍,于1784年完成了《孔子传》。钱德明说:“本书材料皆采之于一切珍贵汉籍,如正史、别史、经序、《论语》、《家语》、《史记世家》、《阙里志》、《圣门礼乐统》、《四书人物别考》、《古史》等书。余将为孔子诸史家之史家,至若批评鉴别,则待他人为之。”百科全书派的代表人物狄德罗编撰了《百科全书字典》,在其中他赞叹说,孔子儒教“只需以理性和真理,便可治国平天下”。此外,作为三权分立思想的提出者,孟德斯鸠也赞美过中国的德治思想,他说“中国人民生活在一种最完善、最实用的道德之下,这种道德是这个地区的任何一个国家所不拥有的。”法国大革命时期雅各宾派的领袖罗伯斯庇尔曾把《论语》里面的“己所不欲,勿施于人”,作为自由道德标志而??入他所起草的《人权宣言》。
1.2 19世纪以来汉学家对《论语》的译介与传播
“汉学”作为学术名词出现在19世纪末,“它是在国际文化关系中以中国文化向世界传播为基础而形成的一门独特的学术,具有双边文化性质”。16世纪晚期开始,罗明坚、利玛窦等西方传教士纷纷入华,研习儒家经典,对《论语》进行了多个译本的翻译和注解,此时汉学已初具雏形。1814年12月11日,法国的法兰西学院第一次设立“汉学”讲堂,汉学家雷慕莎担任第一位汉学教授,法国的“汉学”专业研究正式成立。法国巴黎也获得了“西方汉学之都”的美誉,雄踞欧洲汉学研究的中心地位,大批享誉世界的汉学家脱颖而出,他们对《论语》的译介和研究也上升到了新的高度。
19世纪初,汉学家雷慕莎用法文翻译了《论语》《大学》《中庸》等,其代表作《四书札记》阐述了孔子和儒家学说,提供比以往的译文更为准确的概念。法国汉学家、耶稣会士顾赛芬于1895年先后出版了包括《论
您可能关注的文档
- “一带一路”倡议实施以来中国对外贸易结构的演变与发展趋势.doc
- “一带一路”倡议下我国环保企业如何“走出去”问题.doc
- “一带一路”倡议下我国物流业发展的市场机遇与策略选择.doc
- “一带一路”发展与国际化应用型人才培养.doc
- “一带一路”国际合作高峰论坛圆满举行.doc
- “一带一路”建设对外汇储备的影响及对策.doc
- “一带一路”开启“新航程”.doc
- “一带一路”给我国船舶行业带来的机遇和挑战.doc
- “一带一路”上的中国工程机械.doc
- “一带一路”上的中国企业.doc
- 人教版一年级数学下册课件-第6课时 解决问题(2).ppt
- 人教版一年级数学下册课件-第2课时 找规律(2).pptx
- 人教版一年级数学下册课件-第5课时 解决问题(1).ppt
- 人教版一年级数学上册课件-八、5解决问题(2).pptx
- 人教版一年级数学上册课件-九、3认识钟表.pptx
- 人教版一年级数学上册课件-一、2比多少.pptx
- 人教版小学一年级数学课件-两位数加一位数(进位).ppt
- 人教版一年级数学上册-第5课时解决问题(减法)(课时课件).ppt
- 人教版一年级数学上册-第1课时11-20各数的认识(课时课件).ppt
- 人教版一年级数学下册课件-第7课时 用同数连加解决问题.pptx
文档评论(0)