网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

PBL理论在非英专汉译英教学中的可行性研究及应用设想.docVIP

PBL理论在非英专汉译英教学中的可行性研究及应用设想.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PBL理论在非英专汉译英教学中的可行性研究及应用设想   [摘 要]我国对非英语专业学生语言输出能力的要求越来越高,体现在汉译英单个教学模块上尤为如此,传统的汉英单句翻译教学已经不能满足时代需要,亟待变革。文章尝试将PBL模式引入非英专汉译英教学,从其与语言学科的教学特点、培养能力的教学目标、翻译活动的基本特征、非英专汉译英教学需要等方面的关系论证其可行性,并将教学环节设定为选定项目、分组讨论、自主学习、成果展示和活动评价等五个基本步骤。   [关键词]PBL;汉译英;非英专翻译教学;可行性   [DOI]10.13939/j.cnki.zgsc.2017.06.210   1 研究背景   2013年12月,全国大学英语四、六级考试委员会对四、六级考试(CET Band 4,Band 6)的试题设置做出了一些调整。其中,改革幅度最大的题型是位于试题最后的翻译部分。随后,四、六级题型又经历了听力等部分的小幅改动,但翻译部分仍保留2013年改革后的体例,可见当年的改革已将非英语专业的翻译考核要求提高到了一个新的层次,该题型在一定时期内将保持稳定。   2013年的改革对考生和教师提出了更高的要求,原单句汉译英(试题给出句子的部分内容)调整为段落汉译英(除个别专有名词外,试题不给出任何提示),长度增至140~200个汉字,所占分值比重由5%提至15%。从历次改革的总体方向可以看出我们国家越来越重视非英专学生的??用型语言输出能力。汉译英翻译题型的调整涉及中国的文化、历史、经济、社会发展各个方面,在跨文化的双向交际中用英语表达中国文化成为该改革的隐性要求。然而,无论是段落汉译英,还是中国文化的英语表达,都是传统英语教学甚少涉及的领域。如何在有限的大学英语课时内,充分利用学生的自主学习,有效发挥各种信息资源优势,培养翻译策略意识,协助学生通过合作完成最终汉英翻译作品,是我们课题组力图通过引进PBL模式解决的问题。   2 PBL理论概述   PBL(Project-based Learning)模式,即“基于项目的学习”模式,国内亦有“项目教学法”“项目式学习”,或者将PBL中的“P”理解为Problem的“基于问题的学习”“课题式学习”等不同译法。[1]不论“P”指的是项目(project)还是问题(problem),PBL模式都给国内外教育界提供了一种新的学习模式和教学理念。   PBL理论最早由美国神经病学教授霍华德?巴罗斯于1969年在加拿大麦克马斯特大学首创,最初应用于医学教育,20世纪70年代后逐渐引入其他学科领域。PBL模式建立在建构主义学习理论、社会文化理论、发现学习理论等基础之上,是一种以学生为中心的教育与学习模式,要求学生通过一系列个人或合作完成的任务,借助他人(包括专家、教师和组员)的帮助,利用有效的学习资源解决现实中的问题,获取知识或技能,培养发现问题、分析问题、解决问题的能力。在国外二语和外语教学领域,PBL模式已被广泛使用二十余年。在我国,对PBL模式应用于外语教学的研究虽然起步较晚,但近几年已经出现一些较有影响力的研究成果。   基于项目的学习主要由内容、活动、情境和结果四大要素构成。同时具备以上四大要素的项目即可称为有效项目。巴克教育研究所将PBL模式下有效项目所具备的特征归纳为以下几点:①学习过程中以学生为中心,发掘学生对学习的内在渴求。②项目活动不是常规课程的附属品,它本身就是教学的中心。③有一个经过高度精练的驱动问题,激发学生兴趣,引导学生进行深入探究。④学习过程中学生能够应用科技手段和其他工具与技能。⑤有一个最终作品,并对作品有详细说明。⑥包含多样化的项目作品,并为学生从体验中学习提供机会。⑦采用基于表现的评价方法。⑧强调学习过程中的合作。[2]   3 可行性论证   目前我国大学英语教学普遍要求在3~4个学期内完成一整套读写及听说教程的学习,可以说是时间紧,任务重。以课题组所在的南京医科大学康达学院为例,每学期的大学英语平均为68学时,其中34学时为读写课程,另外34学时为听说课程。每单元的分配学时仅为4~6学时,课堂上只能覆盖基本的课文和语言点讲解。一个学期下来,要完成听、说、读、写的基本要求,教师和学生就已经感到疲惫,常常忽视翻译的教学,更不必说翻译能力的培养。学校亦不会为非英专学生设置以培养翻译能力为目的的专门课程。然而,近年来的大学英语提高了对汉英翻译的要求,传统教材上的单句翻译操练已经不能适应时代需求。在这种情形下,我们迫切需要一种新的教学方式来挖掘学生对汉英翻译的兴趣,充分利用学生自主学习,达到增强翻译意识、培养翻译能力的目的。   近些年引入我国外语教学领域的PBL理论为本课题研究提供了新的思路。PBL对外语学习的影响主要体现在激发学习动机和兴趣、提高

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档