中石油职称英语课文讲稿1第1课1.docVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中石油职称英语课文讲稿1第1课1

  32. The Great Wall of China. 中国的长城.   1. Like a snake, it winds[蜿 蜒] across China. From its starting point below sea level, it climbs west for nearly 1500 miles. This is the Great Wall of China. It is one of the engineering[工程] wonders[奇迹] of the world. Yet it was built 2200 years ago. 1、它似一条巨龙蜿蜒穿过中国的大地。它从低于海平面的起点向西爬行了1500英里。这就是中国的长城。长城是世界建筑奇迹之一。它修建于2200年以前。 分析:wander:漫游,闲逛; wonder:想知道,奇迹; 单词:wind=; engineering=工程;wonder=奇迹; 2. The story of the Great Wall is the story of Emperor Chin Shih-huang, who thought of it. And- it is the story of millions of Chinese who worked-and died-to build it. 2、长城的故事就是秦始皇的故事,是他想出了修筑长城的主意。长城的故事还是数百万中国人民的故事。他们为了修筑长城辛勤劳作,又为它死去。   3. In 246 B.C., Chin, at the age of 13, became king of one of the many states in China. The states were warring with each other, the rulers fighting for power. Chin was ambitious[adj.有野心的;野心勃勃的]. He set out to bind[v.捆绑] the states into an empire-his empire[n.帝国]. By 221 B.C. he had succeeded[.成功]. 3、公元前246年,当时年仅13岁的赢政成了中国国家中的一个国君。这些国家当时正在互相征战,各统治者为了权力而相互讨伐。赢政野心勃勃。他开始了大业,要把这些国家统一为一个帝国-他的帝国。公元前221年时,他已完成了统一大业。 分析:the rulers fighting for power :独立主格;set out:开始;by完成时态的标志; 单词:ambitious=雄心勃勃的; bind =; empire=帝国; succeed=成功 4. Emperor Chin knew that the men he had defeated[(defeat):vt.击败;战败] would want to overthrow[vt.推翻] him. So he brought 120,000 of the richest and most powerful to his capital. In a sense, they were prisoners[(prisoner):n.囚犯]. But Chin built palaces for them just like those they had left. They lived in glory[n.荣誉] as lord[n.贵族] of his court[n.宫廷]. 4、秦始皇明白那些被他打败的人们一定要想推翻他,所以他把其中12万最富有、最有权势的人迁徙到他的首都。从某种意义上来说,这些人成了囚犯。但是秦始皇为他们修建了宫殿,同他们原来住的宫殿一样华丽。这些人以秦朝廷贵族的身份过着显赫的生活。 分析:win:比赛,gain:获得;conquer:征服;defeat:beat+竞争对手; In a sense=在某种意义上;defeat=击败;overthrow=推翻; prisoner=囚犯; glory=荣誉;lord =;court=   5. The emperors own palace was the largest and richest of all. It had thousands of rooms and separate[adj.单独的,分开的] apartments[(apartment):n.一套公寓房间] for the emperors wives, some of the most beautiful

文档评论(0)

技术支持工程师 + 关注
实名认证
文档贡献者

仪器公司技术支持工程师

1亿VIP精品文档

相关文档