再论存在与存在者_从海德洛尔之形而旧学角度重审翻译学.pdf

再论存在与存在者_从海德洛尔之形而旧学角度重审翻译学.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
再论存在与存在者_从海德洛尔之形而旧学角度重审翻译学

科技信息 人文社科        再论存在与存在者 ——从海德洛尔之形而旧学角度重审翻译学 四川外语学院研究生院 粟 向 合肥学院外文系 王 芳 [摘 要]者, 翻译之研究虽门派不一, 观点迥异, 然究其本质, 皆徒耽愉于翻译之表象, 或曰“存在者”本体论之探索, 而 于翻译“存在”之本体论却不甚明了, 更毋言有所阐发。本文欲彰显此种翻译研究方法舍本逐末之本质, 并拟从翻译“存 在”本体论角度揭示翻译之本质: 翻译乃亲在 之存在状态。 [ 关键词]亲在 存在 存在者 存在状态 翻译   1、明理 能成为提出所有在者标准并为它们提出主导原则的那种存在。 “世界所关涉的就是在者本身——再无他物。每个态度赖以 (海德格尔, 2005: 87) 选定其方向的, 就是在者本身——再无他物。进入在者整体时用 这“或许”还继续下去, 吾则愈来愈惧。大凡道理越简单, 人 以进行科学探讨的, 就是在者本身——再无他物”。 越易被其蒙蔽。“有”病好, 还是“无”病好? “无”当然胜“有”。面 ( 熊伟, 2004: 151) 对如日中天之科学, 我别无他法, 只能打此一低俗比方。我之 目 海德格尔在其力作《存在与时间》问世些许年后, 又重拾“存 的, 与其预示“有”“无”通俗易懂到“有病无病”此种程度, 毋宁是 ( ) 在”与“存在者”之争, 一为专辟篇章以研究“无 存在 ”一概念, 引起科学之注意: 现在该放慢探究“有”之步伐, 或者索性停下探 一为深入阐述其在《存在与时间》中提出之“存在”一词。在海氏 究“有”之步伐, 来探究“无”了。研究“有”“无”, 我拟以翻译这门 看来, 研究某一科学之人确信其把握住其研究对象最本己之物 “精神科学”为例。 时, 其谈论之物却是另外的东西。“换言之, 传统形而上学仍囿于 我之所以称翻译为精神科学, 而不为科学, 乃在翻译领域有 形式逻辑的 ‘不矛盾律’, 认为无就是 ‘虚无’, 就是 ‘简单的否 以其为科学者, 有以其为艺术者, 有以其既为科学亦为艺术者, ( ) ( ) 定’, 而没有认识到无的 ‘原始意义’, 没有认识到物欲存在的统 亦有“走向第三条道路者、蔡新乐, 2005: 20 翻译本体论 。为 ( ) 一”胡自信, 2002: 42 。此是为何? 避将翻译错归其位之嫌, 我索性从加达默尔那里借用此词, 因在 此亦不奇。“人们在反对基督教神学的过程中, 做出两大发 加氏那里, 精神科学专指对各类历史流传物之研究。但无论称 现: 自然的发现和人的发现, 自然即客体, 人即主体。人性终于从 其为何, 翻译终究是人之 目力、气力已涉之境。凡几千年来, 中外 ( ) 神性的束缚中解脱出来, 获得独立和 自由”胡自信, 2002: 43 。

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档