翻译中出现歧义现象的原因及消除手段.pdf

翻译中出现歧义现象的原因及消除手段.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译中出现歧义现象的原因及消除手段

第25 卷第6 期 唐山师范学院学报 2003 年11 月 Vol. 25 No.6 Journal of Tangshan Teachers College Nov. 2003 翻译中出现歧义现象的原因及消除手段 王建英 (河西学院 英语系,甘肃 张掖 734000 ) 摘 要:由于语言随着社会的发展而发展,它的语音会出现多变化、多组合的现象,它的词汇会出现多义项、多 类别、多延伸的倾向,从而构成各种句法模式就必然具有多层次、多关系、多功能的特点,由跨语音、跨语义、跨结 构、跨句法、跨文化所引起的歧义现象就会自然而然地出现。因此在翻译中如何消除译文中的歧义很有实际意义。 关键词:词汇;句法;文化;歧义;翻译 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-9115 (2003 )06-0023-02 歧义一般在两种情况下出现,一是说话或写文章的人并 “lucre ”和“luck ”在语音和重音方面虽然有区别,但是又 没有可能产生歧义的词语或结构,由于听话人或读者的错误 有相近之处,歧义就会由此而生。 和知识缺陷,把意思理解错了,这叫客观歧义。一般认为, 二、英汉语义差异引起的歧义 出现这一情况主要由于语言修养和主客观文化的差异,交际 我们常会遇到诸如此类的句子: 的一方可能会曲解另一方的意思。二是说话或写文章的人自 (4 )“那位大个子怎么称呼?” 觉或不自觉地使用有歧义的词语或结构,其中包括为了达到 该句中的“称呼”通常是指表示说话双方关系的名称, 委婉、幽默等特殊效果,有意识使用一些双关妙语或多平面 如:“师傅”,但是因为覆盖面较宽,因此有人把它作为询问 结构,这是主观歧义。在跨文化交际中,歧义的出现是由于 姓名的替换词使用。这也是主观文化差异引起歧义的一个例 两个民族文化和语言心理存在着差别,一种语言中明确的表 子。再看看英语中类似的例子: 达方式在另一种语言读者或听众的理解中却可能出现偏误。 (5 )The teller took out four bills, then two bills. She came 为了沟同两种语言的读者或听众的思想,消除语言心理障 to Julie and counted them onto the marble-topped counter, near 碍,有意识地使用模糊词语,覆盖原来内容存在着的差距的 Julie’s itchy hand. 表达方式也会出现歧义。常见的歧义现象有下列四大类: 该句中的“itchy hand ”(手痒痒)不是指皮肤受刺激后 一、英汉语音差异引起的歧义 引起的一种生理反应,而是指“急切做某事”时的一种心态, 跨语音歧义多半出现在口语中。它利用谐音(同音或近 两者同形兼义。 音)、方音或听力错觉引出歧义。如: 由上述例子可以看出,跨语义词或

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档