- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
北外高翻学院英语口译MTI考试经验总结
北外高翻学院英语口译MTI 考试经验总结
考研是一个漫长的旅程,是对智力、心力与体力的多重考验。对于想考名校或者“二跨”
甚至“三跨”的同学来讲,这趟旅程则会显得更加辛苦。北外向来是外语学习者心中的圣地,
其高翻学院更被捧为金牌学院,这就使得高翻学院下属专业的备考难度很大。应北鼎教育陈
老师之邀,万千考研大军中的我努力从自己普通的经历中总结出一些经验和教训,希望能回
馈一下社会。
我本科就读于广东外语外贸大学英语教育专业,报考的是北外高翻学院的英语口译
MTI。面对本科学习极少接触的内容,北鼎的初试及复试辅导班对我的备考帮助很大。下面
我会从我自己在备考过程中的一些体会出发,着重从专业课角度谈谈我自己的一些想法。
初试部分:
第一,重视真题的利用。重要的事情说三遍!!!一定要重视真题,一定要重视真题,一
定要重视真题!通过真题总结其出题类型、出题风格以及考察重点。
北外MTI 的初试科目共有翻译基础、汉语百科知识与写作、二外和政治四门。
北外翻译基础分为30 个中英词组互译以及两篇中英互译文章,通过分析并总结北外近
几年的翻译基础真题出题特点,可以发现其词组翻译中考察点不乏惯用语、时事热词、英文
缩写等,而其文章翻译则侧重于政治、经济、科技以及社会方面的杂志评论、新闻、散文等,
对于纯文学翻译考察较少。了解考察风格之后,就可以进行相似类型的翻译练习,避免精力
的浪费。进行练习时建议大家采用有参考译文或中英对照的文章。
汉语百科知识与写作主要包括词条解释,应用文写作,以及最后的大作文三大块。其词
条涉及的范围看似无边无垠,内容也十分庞杂,这令许多同学特别头大,但仔细研究近几年
的真题也会发现,北外主要考察文学文化历史方面的常识,其次会考察经济、社会民生、时
事热点以及地理科技等方面的问题。故此,可以围绕真题中曾出现过的知识点进行整个知识
链条甚至知识框架的准备,例如,如果真题中出现对“但丁”的考察,自己就要对英国文艺
复兴乃至整个文学史中的重要历史人物和作品进行准备。另外,也要重视参考答案,从参考
答案里面找到得分点,在进行知识储备的时候,把这些得分点准备到位。
北外的二外日语难度与其他语种相比是相对较高的 (我的二外是日语),故建议选日语
为二外考察科目的师弟师妹们至少达到日语二级的水平比较好。另外,一个公开的秘密,北
外的二外日语偶尔会出现前些年的原题,所以真题的重要性不用再过多强调啦~
政治方面,我当时在网上跟着石磊听课,看书做题主要用的是肖秀荣系列。个人觉得这
两个选择还是对的,报个班跟着老师听课会比较有体系,也会更节省精力,而肖秀荣的书排
版比较易读,练习题目也比较稳当权威。政治方面的经验帖有很多,我就不再赘述啦。
第二,多练习,多总结、多纠错。
翻译基础要多对照参考译文,多进行总结。当然这是建立在前中期大量练习的基础上。
以整个备考期间来算,前中期要大量练习,以每天至少中译英及英译中一篇的练习量为准,
译完之后对照译文,将翻译的不好的句子、段落找出来,和参考译文中做的好的地方一并总
结到改错本上。而在备考后期,可以减少做新翻译练习的量,把主要精力放在看自己的改错
本,吸取教训,并可以试着重译之前译得不理想的句子/段落。
汉语百科知识与写作的词条解释部分,我也对词条进行了分专题整理,虽然花费时间长,
但收效很好。要想节省各处搜集的精力,可以参考诸如“1000 个文化/文学/财经常识”等书。
但仍旧要做到平时注意关注时事,积累新词新表达。应用文部分则要分体裁各个突破,了解
各种体裁的写作格式,并保证每种体裁平均3 个左右的练习量。而大作文就要考察各位的逻
辑能力和文笔了,多读书看报、勤下笔是个好方法。
第三,重视各科时间的分配,重视节奏。
翻译基础前中期要大量练习并总结,后期可减少练习量,着重看总结的笔记。百科与写
作的准备工作也会贯穿全程,但前期辛苦的搜罗记忆,将会给后期省下不少精力。二外和政
治前期要将基础打好,中期可略微让时间给专业课,后期再集中冲刺,总体秉承“强——弱
——强”的节奏。两门“副科”虽然占分少,并且不算入北外复试成绩,但也在一定程度上
影响着能不能自己通过初试,因此也要加以重视。
复试部分:
我的复试准备主要是在成绩出来之后才开始的,大概历经一个半月的时间。北外复试考
察视译、复述和面试。什么是视译和复述,不知道的童鞋可以去问问度娘。我在这里要说的
是视译、复述主要考察点,首先是流畅度(不要磕磕巴巴、不要太多的 “嗯、啊”),其次是
您可能关注的文档
最近下载
- (完整版)医务科督导检查表.pdf
- 超声科质控案例培训课件.pptx
- 2021-2022学年上海市虹口区复兴高级中学高三(上)期中英语试卷-附答案详解.pdf VIP
- 建設分野特定技能2号評価試験练习题5.doc
- 2025年公务员多省联考《申论》题(宁夏B卷).pdf VIP
- CATL安全作业试题及答案.doc
- 杜云生:绝对成交话术、顾客十大借口、电话营销话术.ppt
- 2024年抚州职业技术学院单招职业技能测试题库及答案(名校卷).docx VIP
- 中国儿童呼吸道合胞病毒感染诊疗及预防指南(2024)解读PPT课件.pptx VIP
- 2024年抚州职业技术学院单招职业技能测试题库(名校卷).docx VIP
文档评论(0)