网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中国翻译服务产业专业化管理解决方案.doc

中国翻译服务产业专业化管理解决方案.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国翻译服务产业专业化管理解决方案

中国翻译服务产业专业化管理解决方案摘要:为了推动我国翻译服务产业的发展,需要建立起一套科学的、专业化的翻译服务产业管理体系。介绍了近几年我国翻译产业管理取得的成就,分析了目前制约我国翻译服务产业发展的各项因素,提出了促进翻译产业现代化可持续发展,实现翻译产业专业化、规范化、标准化、信息化管理的解决方案。 关键词:翻译产业;专业化管理;翻译服务;翻译行业 中图分类号:F423.3 文献标志码:A 中国的翻译服务市场,伴随着中国市场经济的完善和发展而不断发展壮大。经济全球化、科技全球化、资源全球化、文化多元化极大地推动了翻译服务市场的迅猛发展。随着翻译服务产业的发展,翻译产业的专业化管理显得尤为重要,已渗透到从宏观的翻译行业管理,到具体的翻译项目管理、译员管理以及翻译文件管理等翻译服务的各个环节。中国的翻译服务企业正逐步发展成为依靠高知识含量,高新技术和现代管理方法,经营方式和组织形式发展起来的为社会提供翻译服务的现代服务业。然而,中国的许多翻译服务企业还处于创业阶段,没有稳定的高素质专业化、职业化的译员队伍,缺少规范的业务流程、完善的管理手段、严格的质量控制和先进的辅助工具,有些企业还不知如何制定发展战略,更谈不上核心竞争力。 1.翻译产业专业化管理发展现状:成就与不足 1.1翻译产业专业化管理取得的成就 “中国历史上第四次翻译高潮正在神州大地蓬勃推进,方兴未艾,景况壮观。较之前三次翻译高潮,这一次的翻译高潮信息量更庞大,覆盖面更广泛,题材体裁更丰富多样,操作方式更灵活便捷,技术装备更先进,从业人员更众多,受益者更普遍,理论研究更活跃,人才培训更具规模”。近几年,翻译管理已取得长足的发展,主要表现在以下几个方成。 1)翻译国家标准陆续出台,翻译管理有章可循、有“法”可依。2002年11月,中国翻译工作者协会翻译服务委员会经国家民政部批准成立,负责协调、规范翻译服务行业,促进全国翻译服务企业的联合协作,优化人力资源,推进规范化经营和管理,通过制定一系列标准、规范,以期在技术法规的层面上规范翻译服务行为。自2003年以来,中国翻译协会翻译服务委员会受国家质量监督检验检疫总局等政府职能部门的委托,先后编制出翻译服务行业的国家标准GB/T19363.1-2003《翻译服务规范》,GB/T19682-2005《翻译服务译文质量要求》。同时,为了整顿规范市场秩序,该委员会倡导并制定了《翻译服务行业职业道德规范》和《翻译服务行业诚信经营公约》。翻译国家标准的制定和实施,有助于推动翻译管理制度化、规范化、标准化。中国翻译协会将充分发挥政策引导、行业的组织和管理的作用,加强对翻译过程中各个环节的管理,形成一个完整的质量保证体系和服务体系。 2007年9月,出版了中国译协组织编写的《中国翻译年鉴2005-2006》。该年鉴是我国第一部全面记录翻译行业发展现状、展现中国翻译行业必威体育精装版成果的资料性大型工具书,被业内专家称为翻译界的第一部百科全书。“编辑《年鉴》的过程就是对翻译行业进行一次全面调查的过程…这些首次对外公布的统计数据,为我们研究我国翻译队伍的现状、向有关行政管理部门提出决策建议提供了有理有据的支撑”。2007年10月,中国译协在西安举办中国翻译服务产业论坛暨全国第六届翻译经营管理工作研讨会。同期,出版了《翻译产业经营论集》。有别于传统的翻译书籍,该书分6个部分:翻译服务研究、翻译服务标准化、翻译服务实务、翻译技巧、翻译培训、翻译智能技术,对中国翻译产业经营管理涉及的各方面问题进行了探讨,是近年来,第一次全面、系统地阐述翻译产业经营管理的内涵和操作实务。 2)建立翻译人才评估体系与培养体系,完善翻译人才管理制度。对翻译人才的培养和管理是翻译管理的重中之重,无疑也是翻译行业资源整合的必由之路。2003年,国家人事部和中国外文出版发行事业局(中国外文局)联合推出全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),翻译证书首次作为职业资格证书出现,取代了传统的翻译职称评审。2008年教育部考试中心与北京外国语大学合作推出全国外语翻译证书考试(NAETI),在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。 2005年,根据教育部《关于公布2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本专科专业结果的通知》(教高[2006]1号),“翻译”本科获得批准。2007年3月,国务院学位委员会又颁布了《关于下达(翻译硕士专业学位设置方案)的通知》,决定设置翻译硕士(MTI)专业学位,到2010年全国已有158所具有翻译硕士专业的高等院校。作为国内最权威的翻译人才评估体系,全国翻译专业资格(水平)考试,对参考人员并没有设置学历、专业方面的限制。最大限度地为各类

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档