Lecture7词类转译法.PPT

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lecture7词类转译法

Review: 词义的选择 develop The color TV sets developed by our company are of high quality. The aim of this course is to develop the students’ reading skill. While in high school, I developed an interest in biology. Review: 词义的选择 base The base of the company is in New York, but its branches are all over the world. Our warship returned to the base before dusk. The new invention was regarded as a base of further development. Conversion 词类转译法 英汉语言特点(静态与动态) 转译成动词(英语名词、介词、形容词、副词转译成汉语动词) 转译成名词(英语动词、形容词、副词转移成汉语名词) 1.The Static Tendency of English(英语的静态倾向) 从思维的角度: 西方人的思维模式是抽象思维,在语言中的表现是多用名词,尤其是抽象名词。 从语言的角度: 英语是屈折语,语言形态丰富(动词)。 英语动词的使用受形态的制约,因此名词在英语中占优势。 英语名词的优势导致了英语介词的伴随优势。 英语形容词常用来表达动词的意义。 英语的静态表现:多用名词、介词和形容词。 2. The Dynamic Tendency of Chinese(汉语的动态倾向) 从思维的角度: 中国人的思维模式是具象思维,在语言中的表现是多用动词,尤其是动词连用,以及使用含有具体形象的名词。 从语言的角度: 汉语是非屈折语言,词类没有形态变化。 动词的使用不像英语动词那样受到形态限制。 与名词比较,汉语动词的动态感强。 汉语的动态表现:多用动词,动词连用。 转译成动词 一、英语名词转译成汉语动词: 1.由动词派生的名词 (1)He had been the ruler of that region for as long as twenty years. 他统治那个地区长达20年之久。 (2)He is in full conviction that real knowledge is the end product of a thorough study of the history. 他深信,只有对历史加以透彻研究,才能真正学到知识。 (3)An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 读一点世界史,对学习时事是有帮助的。 (4)Any violation of the game rules is prohibited. 禁止违反游戏规则。 (5)He has long been used to last-minute decision. 他长期以来习惯于在最后一分钟做出决定。 2. 含有动词意味的名词往往可以转译成动词 (1)The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的飞机声,令我特别神往。 (2)The view from our window was one of beautiful green countryside. 从我们窗口可以看到一片绿色乡村的美景。 3. 英语中有些加-er的名词,有时在句中并不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味。 (1)I am afraid I can’t teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I. 我未必能教你游泳。我想我的弟弟比我教得好。 (2)Some of my classmates are good singers. 我的同班同学中有些人唱歌唱得很好。 二、英语介词译成汉语动词: Party officials worked long hours on meagre food, in cold caves, by dim lamps. 党的干部吃简陋的饭食,住寒冷的窑洞,靠着 微弱的灯光,长时间地工作。 Up the street

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档