- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
国内外以汉语为工作语言的社区口译培训对比研究-UAH.PDF
国内外以汉语为工作语言的社区口译培训对比研究
YU ZENG
Juan Carlos I
University, Spain
HONGYING ZHANG
Beijing Union
University, China
zy7269@
摘要:中国作为一个新兴的发展中国家 ,正吸引着越来越多的外国人前来工作和定居。随着越来越多的
外籍人口日渐融入中国社会 ,他们在生活中遇到了很多实际困难 ,如 :子女上学 ,看病就医以及证件审
批等。而中国政府和大学对于与上述领域相关的口译人员的培养一直未给予足够重视。本文侧重于研究
国内外以汉语为工作语言的社区口译培训,介绍该类口译培训在国内外的情况并对目前面临的各种问题
予以总结。
1 .前言
口译和笔译作为一种跨文化及语言的社会交际活动,自语言出现之时起,便伴随
人类走过了其漫长的发展和演变历程。翻译有笔译和口译之分,不论是笔译还是口译
,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容,只不过表达形式不同而已,
一个是书面形式,一个是口头形式。口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不
同语言和文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方能够自然交流与沟通。
口译有很多种分类方法,按照口译的形式可以分为连续口译、同声传译、联络口译、
接力口译、耳语口译、视译;按照任务可以分为:会议口译、外事口译、军事口译、
商贸口译、医学口译、法庭口译、技术口译、展览口译等。而社区口译是一个比较新
的概念。
“社区”(Community) 一词最早见于1887年出版的、由Ferdinand Tonnies编纂的
Gemeinschaft und der reinen Geslischaft Grundbgriffe Soziologie 一书,并于上世纪三
1
十年代引入中国。当时著名的社会学家费孝通认为 :“ ‘社区’指的是若干社会群体或
社区组织聚集在某一地域里所形成的一个生活上相互关联的大集体” (方明、王颖 ,
1 费孝通(1910-2005)为世界级的社会科学家,中国社会学和人类学的主要奠基人之一。1938年在伦敦大
学研究院获哲学博士学位,其博士论文Peasant life in China (江村经济)被出版成书,并成为国外许多大学
的社会人类学学生的必读参考书。
66
1991 )。此后 ,该术语在中国的定义经历了一个不断被扩展的过程。到了2000年11月
19 日,中共中央办公厅、国务院办公厅转发《民政部关于在全国推进城市社区建设的
意见》指出 :“社区是指聚居在一定地域范围内的人们所组成的社会生活共同体。目前
城市社区的范围 ,一般是指经过社区体制改革后作了规模调整的居民委员会辖区。”
社区口译最早出现在16世纪的西班牙,当时的西班牙殖民帝国出台了法庭口译
的统一标准。最早使用移民口译的国家是瑞典和澳大利亚,上个世纪六十年代由于
移民大量涌入,政府 为他们提供公共服务时需要满足其语言要求,因此出现
了第一批社区口译员。从八十年代起英国和加拿大也出现了社区口译,美国则
于六十年代通过了听障人士权利保障法案,并于1965年成立了手语翻译员监理中心。
社区口译与其它形式的口译相比
文档评论(0)