网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译课程概述.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译课程概述

C-E Written Translation (for Grade 2010) Feb. 2013 0. Course Description 0.0 Warming-up Exercise 0.1 Aims and Objectives 0.2 Learning Achievements 0.3 Reference Books and Dictionaries 0.4 Some Tips 0.5 Basic Requirements 0.6 Assignment 0. 0 Warming-up Exercise 物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后治国,国治而后天下平。 Rhetoric device---anadiplosis (顶针) Things investigated, genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,thoughts purified; thoughts purified, hearts rectified; hearts rectified, personalities cultivated; personalities cultivated, families regulated; families regulated, the states well governed; the states well governed, the whole world will be in peace and tranquil. 话说当时薛霸双手举起棍来,望林冲脑袋上便劈下来。说时迟,那时快,薛霸的棍刚举起来,只见松树背后雷鸣也似一声,那条铁禅杖飞将来,把这水火棍一隔,丢去九霄云外,跳出一个胖大和尚来,喝道:“洒家在林子里听你多时!” Translation 1: Xue Ba raised his staff with both hands to bring it down on Lin Chong’s head. But quicker than words can tell, from behind the pine tree came a thunderous roar as a solid iron rod shot forward, intercepted the staff and sent it flying into the sky. Then out leaped a big fat monk. “I’ve been listening quite a while,” he yelled. (Translated by Sydney Shapiro) Translation 2: Raising his staff with both hands, Xue Ba was going to strike a blow on Lin Chong’ head. The moment Xue Ba raised his staff, with a thunderous roar, a Buddhist iron rod flew over to the staff, shooting it into the distant sky. With this, a fat monk jumped out, yelling: “I’ve been overhearing you for a long time already.” 0.1 Aims Objectives To offer basic translation theories To impart useful and effective skills in C-E translation at various levels To elaborate on the basic differences between Chinese and English in terms of vocabulary, word order, syntax, discourse, rhetorical devices, etc. To help students understand stylistic features of various genres (literary, journalistic, scientific technical, practical, etc.) and conduct their translation work gracefully and satisfactorily 0.2 Learni

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档