《商务英语翻译(I,II)》课程标准.doc

《商务英语翻译(I,II)》课程标准.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《商务英语翻译(I,II)》课程标准.doc

应用英语专业 《商务英语翻译(I,II)》课程标准 一、课程概述 (一)课程的性质 本课程是应用英语专业必修课程,目标是培养学生的翻译能力。它以《综合英语》、《英语口语》、《英语听力》等课程的学习为基础,也是进一步学习《商务谈判与沟通技巧》、《外贸综合实训》、《外贸流程实训》等课程的基础。 (二)设计思路 本课程是依据应用英语专业人才培养方案中工作任务与职业能力分析工作项目设置的。其总体设计思路是,打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。课程内容突出对学生职业能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了外贸行业职业资格证书对知识、技能和态度的要求。项目设计以培养笔译、口译能力为线索来进行。教学过程中,要通过校企合作,社会实践等多种途径,采取工学结合等形式,充分开发学习资源,给学生提供丰富的实践机会。教学效果评价采取过程评价与结果评价相结合的方式,通过理论与实践相结合,重点评价学生的职业能力。 1.基于外贸业务工作流程的课程设计:根据调研和已毕业学生的反馈,学生毕业后在工作岗位翻译得最多的资料是公司的名称、商标、公司介绍、产品说明、广告、名片、各类函电、合同等。掌握了这些资料的翻译就完全能应对岗位工作的需要 。为此我们根据外贸业务工作内容将口译与笔译,话题与技巧有机结合,以工作任务设计为导向,使学生在学习过程中体验外贸工作流程。每单元以工作任务的阐述作起点,引发学习的动力,以学生完成工作任务的效果检验教学的效果。 2.该门课程的总学时为102。在翻译课程的教学中通过一学年的学习,使学生掌握基本的翻译理论和常用的翻译技巧,了解并熟悉笔译、口译的性质和特点,掌握基本口笔译的技巧,为将来的外贸工作打下坚实的职业基础。 二、课程目标 (一)总体目标 我院的办学理念是“立足地方,以人为本,崇尚品位,办出特色”。英语翻译教学也始终围绕这一理念,并在实践中贯彻这一理念。根据顺德经济发展和社会需求的情况,我们翻译课的开设旨在培养通晓商务知识、熟悉商务环境、掌握口笔译技巧的实用型人才,培养学生的自主学习能力与自主翻译能力,使学生掌握翻译的技能技巧,毕业后能胜任工作。 (二)具体目标本课程教学目标具体表现为: 知识目标: 掌握翻译的基本概念、过程、方法、标准和原则。 了解商务文本翻译的标准和原则。 掌握商务英语常用词汇及其翻译。 了解并掌握各类商务文本的主体内容。 了解并掌握各类商务文本的语言特点、规范表达方式和套语。 了解并掌握各类商务文本的翻译方法。 技能目标 能用原语复述所听到或读到的内容。 能用目标语对所听到或读到的内容进行简明扼要的复述。 能运用简明的符号记录所听的主要内容。 能在口笔译实践中恰当运用词语增减,词性转换及短语与句子之间的转译等技巧。 初步具备在外事接待,旅游观光,宣传介绍,商务洽谈等涉外活动中的翻译能力。 素质目标: 学生应是具有良好的思想品德、职业道德精神和文化修养的专业人才。 学生应是在对外交流场合中展现爱国主义的人才。 学生应是通专结合的复合型人才。 三、课程内容和要求 序号 工作任务 技能内容及要求 知识内容及要求 企业推介 网上发布产品和企业信息(笔译练习) 就企业与产品作随同口译 演示与对比:“就产品细节与本公司工程师协商”VS “向客户推介产品” 能当众发言 能用源语复述与总结;能用目的语复述与总结; 能较好把握中译英的“合”与英译中的“分”。 了解口译和笔译的基本概念和复述、分译技巧。 产品介绍与促销 外贸业务协商 商务函电撰写与笔译 国际商务协商现场口译 就价格的协商 能用简明的符号记录所听的主要内容; 能较好的运用词类转化翻译法 了解速记技巧和方法; 掌握商务英语翻译过程中转译的相关技巧。 就支付方式的协商 能用顺译方法现场口译; 能在商务翻译过程中较为熟练地运用正反译法。 了解口译技巧-顺译; 掌握商务英语翻译过程中正反译的相关技巧。 就交付日期的协商 能运用“断句”技巧进行口译。 会翻译涉外文书常用词语句型1。 掌握“断句” 口译技巧; 掌握涉外文书常用词语句型翻译 就装运方式的协商 能运用“化繁为简”口译技能。 会翻译涉外文书常用词语句型12 掌握“化繁为简” 口译技巧; 会翻译涉外文书常用词语句型2 就包装方式的协商 能运用“信息重构”口译技能进行现场口译; 能运用“被动语态”的翻译技巧翻译商务文本。 掌握“信息重构” 口译技巧; 掌握翻译商务文本中“被动语态”的翻译技巧。 投诉与处理投诉 能运用“意译与模糊表达”进行口译活动; 能

文档评论(0)

wendang_12 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档