日本留学生汉语声调习得的偏误类型-西安培华学院.DOC

日本留学生汉语声调习得的偏误类型-西安培华学院.DOC

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日本留学生汉语声调习得的偏误类型-西安培华学院

2014 题目 日本留学生汉语声调习得及偏误分析 作者姓名 顾芳 指导教师 王渭清 二级学院 国际语言文化 专 业 汉语国际教育 学 号 104309 日本留学生汉语声调习得及偏误分析 摘 要 外国留学生在学习汉语声调时会出现“洋腔洋调”的问题。由于受到母语负迁移等多方面因素的影响,每个国家的留学生所犯的偏误也都不尽相同。本文选取日本留学生作为研究调查对象,从汉语声调学习过程为切入点,描述了声调研究的现状及教学模式中出现的问题。论文以偏误分析和对比分析的方法,归纳出日本留学生学习汉语声调时出现的各种偏误类型,分析了偏误出现的主要原因,并具有针对性地提出了相应的汉语声调教学对策,以便帮助日本留学生的汉语学习,减少偏误,提高汉语教学的效率。 关键词:日本留学生;声调习得;偏误类型;教学对策 Analyses of Japanese Students’Chinese Tones Acquisition and Errors Abstract A foreign accent problem occurs when foreign students learning Chinese tones found in foreign language teaching practice. Due to the influence of the mother tongue and other factors, foreign students who come from different country have different kind of errors. This article selects Japanese students for the survey ,and chooses to learn Chinese tones as the starting point. This article points out the problems of the status quo and the teaching mode tone of the study. Thesis error analysis and comparative analysis of the method, when summed Japanese students learning Chinese tones bias type, explains why errors occur, and to propose appropriate teaching strategies of Chinese tones. Key words:J 目 录 引 言 1 1 声调教学研究综述 2 1.1 声调研究现状 2 1.2 声调教学存在的问题 3 2 日本留学生汉语声调习得的偏误类型 4 2.1 单字声调方面的偏误 5 2.2 复合词声调方面的偏误 6 3 日本留学生学习汉语声调出现偏误的原因 8 3.1 日语和汉语的声调性质不同 8 3.2 语言中的羡余特征 8 3.3 语音知识掌握不足 9 4 日本留学生汉语声调教学对策 10 4.1 课程安排中延长声调教学的时间 10 4.2 练习内容上要有所侧重 10 4.3 声调教学手段及材料的多样化 11 结 论 12 参考文献 14 致 谢 15 引 言 世界上大多数语言都存在声调,然而这些声调一般只有高中低的区别。汉语声调的独特之处在于它不仅每个音节都有声调,而且声调有同时有高低曲直升降的差别。汉语声调的这些特点,不可避免地对外国留学生学习汉语语音造成一些阻碍。一般情况下外国人说的汉语听起来都会有些奇怪。尽管有些外国人的汉语说得不错,但仔细听其发音也难免会有“口音”,这也就是我们说的“洋腔洋调”,而之所以会这样,主要原因不在于声母和韵母,而在于声调。在发音时,即使某音节的声韵母发得不是很标准,我们一般也不会立刻就听出来,但是如果声调发不对,很容易就会被觉察到。例如只要声调正确,尽管zh、ch、sh发得不是很标准,我们并不会认为是洋腔洋调,理解起来也无大碍。因此,我们只有非常重视汉语声调的教学,才能更好地培养留学生运用汉语进行交际的能力。 汉语声调不仅不易识记,同时又特别容易被遗忘,这导致汉语声调成为日本留学生学习汉语语音时最困难的一关。我们在教学实践中常常发现日本留学生在学习汉语声调时会犯不同类型的错误。本文通过例证法、比较法和分析法,指出了声调研究的现状及传统

您可能关注的文档

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档