英美文学Samuel Taylor Coleridge.ppt

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英美文学Samuel Taylor Coleridge

Samuel Taylor Coleridge;To know, to esteem, to love, and then to part. Makes up lifes tale to many a feeling heart! Samuel Taylor Coleridge 相识、相知、相爱,然后分离,才是多数人悲哀的故事。 ——塞缪尔 泰勒 柯勒律治 ;main works;The Rime of the Ancient Mariner 古舟子咏;With sloping masts and dipping prow, As who pursued with yell and blow... The ship drove fast, loud roared the blast, And southward aye we fled. And now ther came both mist and snow, and it grew wondrous cold: The ice was here, the ice was there, The ice was all around At length did cross an Albatross, Thorough the fog it came; As if it had been a Christian soul, We hailed it in Gods name.;God save thee, ancien Mariner! From the fiends, that plague thee thus! Why lookst thou so? -- With my cross-blow I shot the Albatross. The water, like a witchs oils, Burnt green, and blue and white. There passed a weary time. Each throat Was parched, and glazed each eye. ;A weary time! a weary time! And cried, A sail! a sail! ...See! see! (I cried) she tacks no more! Hither to work us weal; Without a breeze, without a tide, She steadies with upright keel! And is that Woman all her crew? Is that a Death? and are there two? Is Death that womans mate?;他是一个年迈的水手,从三个行人中他拦住一人,“凭你的白须和闪亮的眼睛,请问你为何阻拦我的路程?“新郎家的大门已经敞开,而我是他的密友良朋,宾客已到齐,宴席已摆好,远远能听到笑语喧闹。”他枯瘦的手把行人抓住,喃喃言道:”曾有一艘船。”“走开,撒手,你这老疯子!”他随即放手不再纠缠。但他炯炯的目光将行人摄住——使赴宴的客人停步不前,像三岁的孩子听他讲述,老水手实现了他的意愿。赴宴的客人坐在石头上,不由自主地听他把故事讲:就这样老水手继续往下说,两眼闪着奇异的光芒。“船在欢呼声中驶出海港,乘着落潮我们愉快出航,驶过教堂,驶过山岗,最后连灯塔也消失在远方。“只见太阳从左边升起,从那万顷碧波的汪洋里!它终日在天空辉煌照耀,然后从右边落进大海里。“它每天升得越来越高,正午时直射桅杆的顶极——”;赴宴的客人捶打着胸膛,当听到巴松管嘹亮的乐曲。这时新娘已跨进大门,她如鲜红的玫瑰一样漂亮;行吟诗人走在她前面,摇头摆尾快乐地歌唱。赴宴的客人捶打着胸膛,但不由自主地听他把故事讲;就这样老水手继续往下说,两眼闪烁着奇异的光芒。“这时大海上刮起了风暴,它来势凶猛更叫人胆寒;它张开飞翅追击着船只,不停地把我们向南驱赶。“桅杆弓着身,船头淌着水,像有人在背后追打叫喊,却总是躲不开敌人的影子,只好低着头任其摧残,船儿在疾驶,狂风在呼啸,我们一个劲儿往南逃窜。“接着出现了浓雾和冰雪,天气奇寒,冻彻骨髓;如樯的冰山从船旁漂过,晶莹碧绿,色如翡翠。“冰山射出惨淡的光芒,在飘流的云雾中若明若灭:四周既无人迹也无鸟兽——只有一望无际的冰雪。;“这儿是冰雪,那儿是冰雪,到处都是冰雪茫茫;冰雪在怒吼,冰雪在咆哮,像人昏厥时听到隆隆巨响!“终于飞来了一头信天翁,它穿过海上弥漫的云雾,仿佛它也是一个基督徒,我们以上帝的名义向它欢呼。“它吃着丛未吃过的食物,又绕着船儿盘旋飞舞。坚

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档